Mar 25, 2013 14:42
11 yrs ago
2 viewers *
Persian (Farsi) term

سقاط کافه از دیگران بخصوص حیار عین و صیغه جاری

Persian (Farsi) to English Law/Patents Law (general) contract
سقاط کافه از دیگران بخصوص حیار عین و صیغه جاری در یک قرارداد.

Discussion

Mina Ahmadi Mar 25, 2013:
سپاس ادوارد، حتما سعی می کنم پیداشون کنم.
خوب حالا معادل های اینها چی هست؟
اسقاط کافه؟
Edward Plaisance Jr Mar 25, 2013:
این دوتا کتاب رو برای شما پیش‌نهاد می‌کنم که این واژگان رو در اینها پیدا کردم

Law Dictionary Persian-English by Massouduzzafar Samimikia & Forouz Azarfar ISBN 964-91748-1-8

Dictionary of Knowledge (2 Volumes) by F Khodaparasti ISBN 964-8637-06-7
Mina Ahmadi Mar 25, 2013:
خواهش می کنم...نکته ای که هست اینه که در متون حقوقی و فقهی از واژگان عربی بسیار بسیار زیاد استفاده میشه!! خیلی و قتها میشه که من اول فرهنگ لغت فارسی رو باز می کنم تا معنای کلمه رو بفهمم و بعد به سراغ دیکشنری انگلیسی می رم . مثلا همین کلمه اسقاط رو من که تو هیچ دیکشنری فارسی به انگلیسی پیدا نکردم یا کافه یا غبن یا صیغه ... به همین دلیله که اصلا فهم خود اینها برای فارسی زبان هم مشکله... حالا ترجمه اش بماند
اما نکته خوب ترجمه اسناد اینه که وقتی یه بار ترجمه میشن چون از طرف دارالترجمه و وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شن میشه بهشون استناد کرد
Edward Plaisance Jr Mar 25, 2013:
خیلی ممنون...سایت جالبیه...باید فرصت پیدا کنم سری بزنم...خودم یه جوری ترجمه‌اش کردم...اما کمی شک دارم درباره «کافه»‍‍۰
Mina Ahmadi Mar 25, 2013:
والا اینو از یه سایت ترجمه مکاتبات و اسناد کپی کردم و همنطور که می دونید اینجور متنها یک فرم ترجمه دارند و به صورت دیگه ای ترجمه نمی شن: آدرس سایت اینه:
http://www.iran-eng.com/showthread.php/284412-ترجمه-اسناد-و-...
قسمت مربوط به وکالتنامه اش رو یه نگاه بندازید عین این اصطلاح رو داره.
Edward Plaisance Jr Mar 25, 2013:
:)

Where does "liability" come from?

If it is اسقاط کافه how does کافه fit here? I have seen several definitions but none really fits...the best one seems to be "all/everyone"
Mina Ahmadi Mar 25, 2013:
ادوارد غلت املایی شما هم غلط املایی داره!
;)
Edward Plaisance Jr Mar 25, 2013:
توش مونده بودم...اگه اینطوی باشه...شک داشتم غلت املا تا این اندازه زیاد باشه...به هر حال اینطوری معنی بیشتر می‌ده
Mina Ahmadi Mar 25, 2013:
فک می کنم جمله باید اینطور باشه:
اسقاط کافه از دیگران بخصوص خیار غبن و صیغه جاری
Am I right?
Edward Plaisance Jr Mar 25, 2013:
more context please... even with all of my legal dictionaries, I cannot make any sense out of this...maybe more context will help.

Proposed translations

1 hr
Persian (Farsi) term (edited): اسقاط کافه از دیگران بخصوص حیار عین و صیغه جاری

to drop liability from others, specially the option of cancellation due to fraud and current nature!

to drop liability from others, specially the option of cancellation due to fraud and current nature (configuration)!
چند تا نکته اینکه:
اینجا صیغه معنای شکل، ریخت، اصل، داره ، البته اینطور فک می کنم و اطلاعات بیشتر از قرارداد برای تصمصم گیری لازم است
دوم اینکه حیار عین اصلاً پیدا نکردم جایی!!! و باز فک کردم منظور همون خیار غبن است چون باز خیار عین هم در اصطلاحات حقوقی نداشتیم!!!

Something went wrong...
3 hrs

everyone's waiving others' options of fraud and completion of formalities, in particular

This one is tricky...I am basing this version on the corrections suggested by Mina Ahmadi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search