Mar 1, 2013 14:17
11 yrs ago
Polish term
Urologia
Polish to German
Medical
Medical (general)
nazewnictwo instytucji
Witam,
tłumaczę wypis ze szpitala i mam problem z przetłumaczeniem kilku zwrotów:
1) W rozpoznaniu: przetrwała przetoka cewkowo-odbytnicza - persistense urethrorektale Fistel (nie wiem jak ugryźć słowo "przetrwała"
2) sztuczny odbyt biodrowy na esicy - künstlicher Darmausgang an der Sigma (odbyt biodrowy ???)
3) zaopatrzenie przetoki cewkowo-odbytniczej - Urethrorektale Fistelversorgung
Z góry dziękuję.
tłumaczę wypis ze szpitala i mam problem z przetłumaczeniem kilku zwrotów:
1) W rozpoznaniu: przetrwała przetoka cewkowo-odbytnicza - persistense urethrorektale Fistel (nie wiem jak ugryźć słowo "przetrwała"
2) sztuczny odbyt biodrowy na esicy - künstlicher Darmausgang an der Sigma (odbyt biodrowy ???)
3) zaopatrzenie przetoki cewkowo-odbytniczej - Urethrorektale Fistelversorgung
Z góry dziękuję.
Proposed translations
(German)
5 | przetrwały | babajaga5 |
4 | Sigma-Colostomie | babajaga5 |
Proposed translations
1 day 21 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo."
1 day 22 hrs
Polish term (edited):
sztuczny odbyt biodrowy na esicy
Sigma-Colostomie
Sigma-Colostomie
http://www.krebsgesellschaft.de/index.php?seite=darmkrebs_st...
http://www.krebsgesellschaft.de/index.php?seite=darmkrebs_st...
Reference:
http://www.krebsgesellschaft.de/index.php?seite=darmkrebs_stoma_colostomie&navigation=45737
Note from asker:
Dziękuję bardzo. |
Something went wrong...