Feb 18, 2013 12:44
11 yrs ago
18 viewers *
German term
Selbstbelieferungsvorbehalt
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
General Terms and Conditions
This is part of a heading in General Terms Conditions for the Supply of Goods and Services
Angebote und Kostenanschläge, nachträgliche Änderungen des Vertragsinhalts, Selbstbelieferungsvorbehalt
Does anybody know the equivalent UK term?
Many thanks in advance!
Angebote und Kostenanschläge, nachträgliche Änderungen des Vertragsinhalts, Selbstbelieferungsvorbehalt
Does anybody know the equivalent UK term?
Many thanks in advance!
Proposed translations
(English)
4 +1 | subject to our own receipt of delivery | bsangha (X) |
4 | Reservation of timely and correct supply of incoming goods | transatgees |
3 | In-stock disclaimer | gangels (X) |
References
Glossary | Kim Metzger |
Proposed translations
23 mins
Reservation of timely and correct supply of incoming goods
I think you will have to paraphrase as above. You may have to amend my suggestion slightly in the light of what is exactly stipulated in the text.
+1
43 mins
subject to our own receipt of delivery
I don't think there is a succint term in English but this is a condition.
3 hrs
In-stock disclaimer
or perhaps 'Unavailability proviso' makes clear what is meant.
'Interrupted delivery disclaimer' sounds somewhat clumsy
'Interrupted delivery disclaimer' sounds somewhat clumsy
Reference comments
6 mins
Reference:
Glossary
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/2...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/2...
Note from asker:
Thank you, shame I cannot award the points to you! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Steffen Walter
14 mins
|
agree |
philgoddard
23 mins
|
agree |
A. & S. Witte
974 days
|
Something went wrong...