Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
actuarial balance
German translation:
Deckungssaldo
Added to glossary by
erkehan
Feb 13, 2013 16:12
11 yrs ago
English term
actuarial balance
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Es geht wieder um die Beurteilung der Nachhaltigkeit von Rentensystemen anhand versicherungsmathematischer Bilanzen.
Im folgenden Zusammenhang bin ich versucht, 'actuarial balance' als 'versicherungsmathematischer Saldo' zu übersetzen, bin mir aber nicht ganz sicher, ob Saldo hier der korrekte Begriff ist.
The Annual Reports of the Board of Trustees of the Federal Old-Age and Survivors Insurance and Federal Disability Insurance Trust Funds in the United States analyze the financial sustainability of the OASDI programme using several balance sheet measures based on the open group approach; that is, projections of incomes, expenditures and contributory earnings take into account current and future OASDI programme participants. A primary measure used in the Trustees’ Reports is called the *actuarial balance*.
The *actuarial balance* is the difference between present values of annual incomes and expenditures over a selected projection period expressed as a percentage of the present value of contributory earnings over the same period. An *actuarial balance of zero* for any period indicates that the estimated cost for the period is met, on average, with assets remaining at the end of the period equal to the following year’s expenditures. On the contrary, a *negative actuarial balance* indicates that, over the period, the income to the programme combined with existing assets is not sufficient to cover the programme expenditures.
Im folgenden Zusammenhang bin ich versucht, 'actuarial balance' als 'versicherungsmathematischer Saldo' zu übersetzen, bin mir aber nicht ganz sicher, ob Saldo hier der korrekte Begriff ist.
The Annual Reports of the Board of Trustees of the Federal Old-Age and Survivors Insurance and Federal Disability Insurance Trust Funds in the United States analyze the financial sustainability of the OASDI programme using several balance sheet measures based on the open group approach; that is, projections of incomes, expenditures and contributory earnings take into account current and future OASDI programme participants. A primary measure used in the Trustees’ Reports is called the *actuarial balance*.
The *actuarial balance* is the difference between present values of annual incomes and expenditures over a selected projection period expressed as a percentage of the present value of contributory earnings over the same period. An *actuarial balance of zero* for any period indicates that the estimated cost for the period is met, on average, with assets remaining at the end of the period equal to the following year’s expenditures. On the contrary, a *negative actuarial balance* indicates that, over the period, the income to the programme combined with existing assets is not sufficient to cover the programme expenditures.
Proposed translations
(German)
4 | Deckungssaldo | erkehan |
Change log
Feb 15, 2013 18:00: erkehan Created KOG entry
Proposed translations
24 mins
Selected
Deckungssaldo
Imho
--------------------------------------------------
Note added at 35 dakika (2013-02-13 16:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://goo.gl/k4dJZ
Denn für "actuarial reserve" werden üblicherweise folgende Begriffe verwendet:
die Deckungsrücklage (die Deckungsrückstellung), der Deckungsstock.
--------------------------------------------------
Note added at 55 dakika (2013-02-13 17:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Der Deckungssaldo informiert über die Kapitalanlagen der Vorsorgepläne mit Leistungsprimat zu den aktuellen Marktwerten (Fair Values), abzüglich der Pensionsverpflichtung zu den aktuellen Bedingungen." = "The funded status discloses the balance of pension plan assets at current fair values less the pension liability at current conditions."
"Der Deckungssaldo zeigt das Defizit der Kapitalanlagen der leistungsorientierten Vorsorgepläne zu den aktuellen Marktwerten (Fair Values), abzüglich der Pensionsverpflichtung zu den aktuellen Bedingungen." = "The funded status shows the deficit of the balance of pension plan assets at fair values less the pension liability based on the present value of obligation."
--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2013-02-13 17:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://goo.gl/Lc2rE
"vorlegen, der die Reform, die neue Methode und Maßnahmen zur langfristigen Sicherstellung (i.e. "DECKUNG")des versicherungsmathematischen Gleichgewichts des Versorgungssystems umfaßt." = "of the Staff Regulations which would cover the reform, the new method and the measures designed to ensure the long-term actuarial balance of the pensions scheme"
--------------------------------------------------
Note added at 35 dakika (2013-02-13 16:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://goo.gl/k4dJZ
Denn für "actuarial reserve" werden üblicherweise folgende Begriffe verwendet:
die Deckungsrücklage (die Deckungsrückstellung), der Deckungsstock.
--------------------------------------------------
Note added at 55 dakika (2013-02-13 17:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Der Deckungssaldo informiert über die Kapitalanlagen der Vorsorgepläne mit Leistungsprimat zu den aktuellen Marktwerten (Fair Values), abzüglich der Pensionsverpflichtung zu den aktuellen Bedingungen." = "The funded status discloses the balance of pension plan assets at current fair values less the pension liability at current conditions."
"Der Deckungssaldo zeigt das Defizit der Kapitalanlagen der leistungsorientierten Vorsorgepläne zu den aktuellen Marktwerten (Fair Values), abzüglich der Pensionsverpflichtung zu den aktuellen Bedingungen." = "The funded status shows the deficit of the balance of pension plan assets at fair values less the pension liability based on the present value of obligation."
--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2013-02-13 17:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://goo.gl/Lc2rE
"vorlegen, der die Reform, die neue Methode und Maßnahmen zur langfristigen Sicherstellung (i.e. "DECKUNG")des versicherungsmathematischen Gleichgewichts des Versorgungssystems umfaßt." = "of the Staff Regulations which would cover the reform, the new method and the measures designed to ensure the long-term actuarial balance of the pensions scheme"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
Deckungssaldo klingt für mich Laien sinnvoll.
@Daniel: ja, aber die Bilanz oder das Statement ist doch die Gegenüberstellung als solche? Während hier ein Wert gemeint ist, der "ganz unten" auf der Bilanz steht.
Für die Begrifflichkeit:
IAS 26 spricht von "versicherungsmathematisch" statt "aktuariell" und das Wort "Bilanz" kommt zwar vor, aber nicht in diesem Sinne. Im englischen ist da auch nicht die Rede von "balance", aber der Term "balance" ist ja sowieso weitestgehend aus den IFRS rausgeflogen, jetzt sind es "statements"