Best answer to be selected by the community

  • The asker has opted to leave it to the community to determine (through peer agreement) which answer will be awarded points. The answer that has the most net peer agrees will be awarded points at 13:21 GMT on Jan 17, 2013 (ie.72 hours after the asker declined his/her grading rights.)
  • The asker chose "" as the "most helpful".
Jan 14, 2013 11:48
11 yrs ago
French term

Concret de lard, concret de poisson

French to Portuguese Other Food & Drink Indústria alimentar
Caros colegas,
Tenho dúvida na tradução destas duas expressões:
"concret de lard" e "concret de poisson".
Ambos estão incluídos numa listagem de outros óleos e gorduras de tipo alimentar ou para uso medicinal (como por exemplo o óleo de fígado de bacalhau, óleo de girassol,...).
Agradeço a vossa ajuda e disponibilidade.

Discussion

Maria Henriques Jan 17, 2013:
Obrigada, Dominique, pelo contributo para a discussão. É de notar que o termo "glícerideos", muito embora inclua tanto gorduras sólidas como líquidas, parece não permitir esclarecer se se trata de uma gelatina de peixe ou de um óleo hidrogenado de peixe (gordura que de líquida passa a sólida pelo processo de hidrogenação).
Dominique Fourcroy Jan 17, 2013:
http://archimer.ifremer.fr/doc/1930/publication-58 "Certains de ces glycérides sont solides (ou concrets) à
la température ordinaire ; d'autres sont liquides."
Glicerídeos: sólidos (gorduras) ou líquidos(óleos)
http://fr.scribd.com/doc/48102386/20618843-BIOQUIMICA-LIPIDE...

Reference comments

46 mins
Reference:

Essa não é minha área, prefiro não responder. Mas, se isso ajudar, concret, no Larousse, tem numa das suas acepções a seguinte definição: Se dit d'un corps gras solide à la température ordinaire.
Note from asker:
Caro Roger Chadel, Obrigado pela sua resposta, já é uma ajuda. cumprimentos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search