Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Welfare state
Maltese translation:
welfare state
Added to glossary by
Josephine Cassar
Nov 16, 2012 08:03
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Welfare state
Homework / test
English to Maltese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
The Welfare state in some countries is costing them a lot-in sums given out to unemployed, pensioners, single mothers, etc.
The welfare state is like the social services of a country?
The welfare state is like the social services of a country?
Proposed translations
(Maltese)
5 | welfare state | PRISTINEWORKS |
Proposed translations
37 mins
Selected
welfare state
There is no proper term in Maltese for welfare. In this case, the term stays the same, since 'stat tal-welfare' would not make much sense.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-16 10:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
No, that's a transliteration, and a bad one at that (such as tedi ber for teddy bear). I believe in the maxim that English words should stay in English, no matter in which language are used.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2012-11-23 07:55:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Certain words like futbol are OK, but to me, transliterations such as websajt, mowbajl and majkrowejv are worse than ridiculous
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2012-11-26 13:03:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Servizzi (not servizzji). I guess it could, but if I were you I'd leave it as Welfare State.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-16 10:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
No, that's a transliteration, and a bad one at that (such as tedi ber for teddy bear). I believe in the maxim that English words should stay in English, no matter in which language are used.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2012-11-23 07:55:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Certain words like futbol are OK, but to me, transliterations such as websajt, mowbajl and majkrowejv are worse than ridiculous
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2012-11-26 13:03:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Servizzi (not servizzji). I guess it could, but if I were you I'd leave it as Welfare State.
Note from asker:
True but wonder if writing can be adapted to Maltese like Welfer |
Not always, during course, they told us new words are being adapted in writing from any language to Maltese-futbol e.g |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tkx"
Discussion