Nov 14, 2012 23:47
11 yrs ago
German term
hochwertigste Elemente
German to Turkish
Other
Engineering (general)
Als ein deutsches Unternehmen entwickeln und fertigen wir seit 1964 hochwertigste Elemente und Systeme für optimale Sicherungen.
Proposed translations
(Turkish)
4 +3 | en kaliteli elemanlar (parçalar) | Adnan Özdemir |
4 | birinci sınıf elemanlar/takımlar | erkehan |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
en kaliteli elemanlar (parçalar)
yorumum böyledir.
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs
birinci sınıf elemanlar/takımlar
Bir öneri. Eleman yerine takım, element, parça, ürün, mamül gibi seçenekler kullanılabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 11 saat (2012-11-15 11:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
"parça" yı pek önermem (parça, biraz abschaetzig, değersizmiş gibi tınlıyor sanki).
Ama "birinci sınıf takım ve tertibatlar"/"birinci sınıf eleman(araç/alet/mamül) ve sistemler (eğer mutlaka "sistem" kullanılacaksa), vs............
--------------------------------------------------
Note added at 11 saat (2012-11-15 11:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
"parça" yı pek önermem (parça, biraz abschaetzig, değersizmiş gibi tınlıyor sanki).
Ama "birinci sınıf takım ve tertibatlar"/"birinci sınıf eleman(araç/alet/mamül) ve sistemler (eğer mutlaka "sistem" kullanılacaksa), vs............
Something went wrong...