Glossary entry

German term or phrase:

Ausbildung - Bildung

English translation:

training - education

Added to glossary by Steffen Walter
Oct 30, 2012 08:15
11 yrs ago
German term

Ausbildung-Bildung

German to English Art/Literary Philosophy philosophy of aesthetics
"In den vergangenen Jahren tauchte vermehrt das Bedürfnis und die Forderung auf, dass die Institutionen, die Wissen produzieren und weitergeben, ihre Absolventen auch auf den Beruf vorbereiten, ja, dass diese Institutionen für die Berufsbefähigung zu sorgen haben . Doch haben diese Ausbildungen dann noch mit Bildung etwas gemein? Oder ist gar Benjamin zuzustimmen, wenn er schreibt, dass es zu nichts Gutem führe, wenn 'Institute, wo Titel, Berechtigungen, Lebens- und Berufsmöglichkeiten erworben werden dürfen, sich Stätten der Wissenschaft nennen.' (Benjamin 1977: 10) Die Termini Ausbildung und Bildung werden vielfach synonym verwendet. Ja, viel schlimmer, Ausbildung wird der Bildung vorangestellt. Werden Akademiker und Akademikerinnen also ausgebildet damit sie rasch in den neoliberalen Kreislauf einsetzbar sind oder erhalten sie Bildung um metaphysische Strukturen nachspüren zu können und somit überhaupt erst in die Lage geraten einen Zugang zur Ressource Wissen aufzustoßen? Leider ist zu konstatieren, dass Ersteres dominiert und Zweiteres ein Lippenbekenntnis bleibt."

What English word pair captures this contrast? Does qualification-education do the trick, or is there something better out there?
Proposed translations (English)
3 +5 training - education
Change log

Nov 8, 2012 08:11: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1457359">Eric Zink's</a> old entry - "Ausbildung-Bildung"" to ""training - education""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Oct 30, 2012:
The translations are fairly obvious, but you'd have to do something about the sentence "Die Termini Ausbildung und Bildung werden vielfach synonym verwendet," as this is not the case with "education" and "training".
British Diana Oct 30, 2012:
As there is a reference to "Stätten der Wissenschaft", it could be important to refer to the universality of Bildung as opposed to Ausbildung and to its freedom from constraints perhaps the quest for knowledge for its own sake or sth?

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

training - education

(professional) training according to market demand (cf. the 'neoliberal' notion) versus education (not market-driven)
Peer comment(s):

agree Phoebe Indetzki
2 mins
agree anasta12
7 mins
agree Coqueiro
53 mins
agree Ramey Rieger (X) : or apprenticeship
1 hr
agree Usch Pilz
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great! Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search