Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lead movement
Italian translation:
spostamento dell'elettrocatetere
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Oct 2, 2012 12:07
11 yrs ago
2 viewers *
English term
Lead movement
English to Italian
Medical
Medical (general)
Occipital Nerve Stimulation
Testo sulla terapia per l'emicrania cronica incurabile.
Il termine compare nella sezione: "Warnings/Precautions":
"Diathermy therapy, cardioverter defibrillators, magnetic resonance imaging (MRI), explosive or flammable gases, theft detectors and metal screening devices, lead movement, operation of machinery and equipment, postural changes, pediatric use, pregnancy, case damage, skin erosion, persistent pain and previous occipital nerve procedures. Patients who are poor surgical risks, with multiple illnesses or with active general infections should not be implanted."
Il termine compare nella sezione: "Warnings/Precautions":
"Diathermy therapy, cardioverter defibrillators, magnetic resonance imaging (MRI), explosive or flammable gases, theft detectors and metal screening devices, lead movement, operation of machinery and equipment, postural changes, pediatric use, pregnancy, case damage, skin erosion, persistent pain and previous occipital nerve procedures. Patients who are poor surgical risks, with multiple illnesses or with active general infections should not be implanted."
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | spostamento dell'elettrocatetere | Gaetano Silvestri Campagnano |
Change log
Oct 4, 2012 08:51: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1200698">Diana Battaglio's</a> old entry - "Lead movement"" to ""spostamento dell\'elettrocatetere""
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
spostamento dell'elettrocatetere
Si riferisce evidentemente a dispositivi impiantabili permanente, per la stimolazione contro il dolore cronico mediante elettrocateteri.
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2012-10-02 12:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "dispositivi impiantabili permanenti, per la neurostimolazione...".
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2012-10-02 12:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "dispositivi impiantabili permanenti, per la neurostimolazione...".
Peer comment(s):
agree |
PLR TRADUZIO (X)
: spostamento di dispositivi impiantabili//Si, anche perché deve essere metallico per dare pb in MRI: http://www.medtronic.it/tua-salute/parkinson/indicazioni-cli...
7 mins
|
Grazie mille. In questi contesti "lead" si traduce con "elettrocatetere". / Esatto. Nel caso di questa domanda il dispositivo viene utilizzato contro il dolore e alcuni modelli più recenti sono anche predisposti per la risonanza magnetica.
|
|
agree |
Pompeo Lattanzi
45 mins
|
Grazie e Ciao Pompeo
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
Discussion
"Lead movement—Patients should be instructed to avoid bending, twisting, stretching, or lifting objects over five pounds, for six to eight weeks postimplantation. Extension of the upper torso or neck may cause lead movement and alter the stimulation field (especially with leads in the cervical area), resulting in overstimulation or ineffective stimulation."
Fonte: http://www.sjmneuropro.com/AJAX/Products/safety-popup.aspx?i...