Sep 5, 2012 12:58
11 yrs ago
1 viewer *
Czech term

Smluvní strany se dohodly

Czech to English Law/Patents Law: Contract(s) Dodatek ke smlouvě
Smluvní strany se dohodly, že bod č. 2 se nahrazuje novým zněním:
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Pavel Prudký

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sarka Rubkova Sep 7, 2012:
Liz It happens to me too
Elizabeth Spacilova Sep 6, 2012:
Proz notifications ... are a mystery to me. I just got notification of this question 10 min ago (1 day 15 min later)... Does this happen to anyone else?
Vladimír Hoffman Sep 5, 2012:
2 Petr ja osobne pouzivam cpq, to sa potom pri Find/Replace nemoze omylom zamenit aj nieco ine. A ked sa este zameni kupujuci za prq, predavajuci za slq a pripadne zopar dalsich dostatocne freventovanych vyrazov ... :-)
Pol stranky je este slaby odhad:-))

Pravda, ten text pred zamenanim obcas vyzera asi tak ze
The crq undertakes that the prq will deliver the sopq to the slq and the slq will pay to the prq for the delivered sopq under tcq of taq.:-)))
Petr Kedzior Sep 5, 2012:
Vladimír pravda, v takové čtyřicetistránkové smlouvě to může hodit i půl stránky navíc :-) Kromě toho se může průběžně používat zkratka CP a pak to všechno najednou nahradit pomocí Find/Replace. Když oni tlačí ceny dolů, my musíme podnikat protiakce :-)
Petr Kedzior Sep 5, 2012:
EvaVer Máte pravdu, to je daleko běžnější, sám nevím, proč jsem tam ten pp vpašoval. Asi že jsem dvě noci nespal...
Vladimír Hoffman Sep 5, 2012:
No, ono je to contracting parties tak rozsirene, ze sa to imo coskoro stane beznou sucastou anglictiny. V kazdom pripade to mam pragmaticky v umysle pouzivat dalej /contracting to je desat pismen, ze?:-)/
EvaVer (X) Sep 5, 2012:
The Parties agree. V angličtině se ve smlouvách používá přítomný čas, a pouze Parties.
Hannah Geiger (X) Sep 5, 2012:
věc je v tom, jak víte, že hned na začátku někde je "(hereinafter only Parties)", etc. ale jednou nebo dvakrát mi to stejně ve smlouvě docela sedí, dle contextu...IMHO
Petr Kedzior Sep 5, 2012:
Hannah také jsem napsal, že to není vyloženě špatně, jen se to prostě ve smlouvách tohoto typu sepsaných právníkem - rodilým mluvčím - prostě nepoužívá... a že jsem takových smluv už četl a překládal stovky, ne-li tisíce. Zkuste se podívat na strukturu výsledků, které vám z Google vylezly - na prvním milionu míst jsou mezinárodní smlouvy, což je specifický typ smluv (Treaties, Conventions), případně weby s příponami jako .fi, .ch, a podobně, což napovídá, že autorem není RM. <br><br>
Proto si myslím, že to zase až tak NON-PRO otázka není, jsou v tom tyto jemnosti.
Hannah Geiger (X) Sep 5, 2012:
Petře přiznávám se že Contracting Parties používám už leta, k všeobecné spokojenosti zákazníků, i anglických, tak jsem se trošku zastyděla při Vašem komentu, ale jdu na Google a tam jsou jich miliony....tak nevím....
Petr Kedzior Sep 5, 2012:
PRO vs. NON-PRO Taky mne napadlo, že by se to mělo reklasifikovat, ale na druhou stranu to málokdo umí napsat tak, aby to bylo anglicky a ne czenglish. Pořád je všude spousta těch "contractual parties" "contracting parties" a podobných obratů, které sice možná nejsou vyloženě špatně, ale rodilý mluvčí je rozhodně nepoužije.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

The Parties agree that

...
Peer comment(s):

agree Vladimír Hoffman : Určite prítomný čas.
2 hrs
Děkuji, Vladimíre
agree jankaisler
18 hrs
Děkuji!
agree Marta Karchnakova
19 hrs
Děkuji!
agree Petr Kedzior
2 days 20 hrs
Dodatečně děkuji!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 mins

The contracting parties agreed

..
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
34 mins
agree Lucie Maruniakova
1 hr
agree EvaVer (X)
2 hrs
agree Elizabeth Spacilova
1 day 20 mins
Something went wrong...
2 mins

The Parties have agreed that

..

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-09-05 13:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Celé pak třeba : The Parties hereto have agreed that Section 2 shall be amended as follows:
Something went wrong...
+1
1 day 23 hrs

The Parties hereto agree

pokud tam chcete nějak vpašovat to smluvní
Peer comment(s):

agree Petr Kedzior
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search