Jul 16, 2012 07:51
11 yrs ago
German term

Geschmacksrausch

German to English Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Karamellkaffeeschoko & Ziegenmilchschoko mit Frucht-Glühbirnchen

Die Glühbirnchen zum Vorglühen vorm Ausgehen, ganz ohne Alkohol ein echter Geschmacksrausch.

Vielen Dank!

Discussion

Horst Huber (X) Jul 17, 2012:
Looks like the prelude for a young woman's night out. Back then, when electric lighting came in, German speakers were sold on the light fixture as a glowing pear (Glühbirne) and the anglophone world as leuchtende Zwiebel (light bulb), and to get that metaphor right, would get us closer to solving the present puzzle. Is there such a thing as "foreglow"? Even without drink, becoming intoxicated from sheer flavor?

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

a heady/intoxicating burst of flavour

would be one possibility
Peer comment(s):

agree Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET : or an intoxicating explosion/firework of flavour
3 mins
agree jonas_wnd : firework sounds very nice ;)
7 mins
agree Rachel Ward : with intoxicating burst
14 mins
agree Usch Pilz : I like the "burst"!
3 hrs
agree Rebecca Garber : with Rachel
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 mins

An explosion of flavo(u)r

Another possibility.
Something went wrong...
2 hrs

flavour bomb

Another alternative. I like the sound of 'a real flavour bomb'.
Something went wrong...
2 hrs

Taste the delirious/exhilarating bliss

Get your tastebuds glowing before going out..

Taste the delirious/exhilarating bliss of... - all without alcohol
Something went wrong...
+1
6 hrs

crescendo of taste/flavour

I think the word "crescendo" might lend a tad more spice to the expression.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : I like 'crescendo'
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search