Jul 10, 2012 17:42
11 yrs ago
7 viewers *
German term

arbeitsteilig

German to English Other International Org/Dev/Coop
Die arbeitsteilige Unterstützung der Organisation beim Aufbau und der Etablie¬rung des Informationssytems ist inhaltlich und konzeptionell abgestimmt.

Context - an international organisation is helping a developing country set up an Agency for monitoring their water use. Any ideas?

Discussion

philgoddard Jul 10, 2012:
I think there are two possibilities 1. They're sharing the work with another organisation, in which case Oliver's answer ("joint" rather than "jointly") would be correct.

2. They're sharing the work with the government of the developing country, in which case you could leave out "arbeitsteilig", as support is by definition a division of labor.

Do you have any more context? What does it say before and after this?

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

based on the division of labor

The support condeded to the organization, which is based on the division of labor...

Wäre z.B. eine Möglichkeit, es zu formulieren.
Peer comment(s):

agree mustafaer : on the basis of a division of labour
14 hrs
Thanks, Mustafa!
agree Andrew Serfozo
5 days
Thanks, Andrew!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

jointly

not exact, but would be in the sense of "zusammenwirken"...
Something went wrong...
1 hr

specialized/structured (aid program)

Arbeitsteilig = according to the division of labour, as per my Oxford Duden. Since the division of labour essentially means specialization, I thought this might refer to specialized, or structured (as in tailored to the requirements of the recipient/project in question, along with abgestimmt).

Neither specialized nor structured aid gets many Google hits, though, so I'm not too sure about the wording.
Something went wrong...
+1
1 hr

task-sharing

might fit
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : That's it, I'd say, it sounds better than the original expression.
9 hrs
Many thanks, Brigitte
Something went wrong...
9 hrs

apportionment/division of work/tasks

The whole sentence has to be tackled in order to come up with a feasible translation:

"The apportionment/division of work/tasks has been coordinated in substance and concept in order to lend support to the organization in setting up and maintaining the information system."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search