Jun 22, 2012 11:49
11 yrs ago
English term

actor default

English to German Bus/Financial Law: Contract(s)
Es geht um die Bedingungen eines per Internet durchgeführten Preisausschreibens.
Der Satz lautet wie folgt:

"X (der Veranstanter) cannot guarantee the performance of any third party and shall not be liable for any **actor default** by a third party.

Ich tappe hier ziemlich im Dunkeln. Könnt ihr mir helfen?
Change log

Jun 22, 2012 13:18: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Computers (general)" to "Law: Contract(s)"

Discussion

Rolf Keller Jun 22, 2012:
:-) Google hätte dir schneller geholfen, die Klausel ergibt eine Unzahl von Treffern.

actor default = act or default

Proposed translations

1 hr
English term (edited): act or default (by a third party)
Selected

Handlung oder unterlassene Handlung (Dritter)

X cannot guarantee the performance of any third party and shall not be liable for any act or default by a third party.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-22 15:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

Man google "cannot guarantee the performance of any third party and shall not be liable for any act or default"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
20 mins

Leistungsverzug / Nichterfüllung

... durch Dritten.

Ist für mich das einzig Logische hier. Möglicherweise war hier "contractor default" gemeint?!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-06-22 12:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

Edit: Natürlich "... durch Dritte"
Peer comment(s):

neutral Rolf Keller : Fast getroffen ;-)
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search