Jul 19, 2003 10:05
20 yrs ago
2 viewers *
English term

jill of all trade

Non-PRO English to German Art/Literary
nurse are called jills of all trade by the scientific medicine

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

Tausendsassa

A person who is adept at many different kinds of work. Hope that helps.
Peer comment(s):

agree Michael Stolte : I'd take this; it's neutral enough
51 mins
agree Nancy Arrowsmith : politically correct
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
6 mins

Hansdampf in allen Gassen

Das englische Wortspeil Jack & Jill/ Jack of all trade läßt sich im Deutschen nicht adäquat wiedergeben. FeministInnen müssen wohl mit dem maskluinen Hans leben

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-19 10:13:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Wortspiel / maskulin --- natürlich
Peer comment(s):

neutral Klaus Herrmann : Da ergrimmt Widerspruch, aber ich greife diesen Vorschlag auf :-)
15 mins
Was hast Du bloss gegen Hans ;o)
neutral Helga : Schon der englische Text ist sexistisch. Auch Maenner sind "nurses".
1 day 1 hr
Ist das Wort "Krankenschwester" sexistisch? Nur weil es auch männliche Pfleger gibt? Ein bisschen viel political correctness, meine ich.
Something went wrong...
+2
25 mins

Gretel Dampf in allen Gassen

Ich glaube schon, dass Hansdampf in allen Gassen sowie Hänsel und Gretel geläufig genug sind, als dass man die beiden zu einem (zugegebenermaßen leicht bemühten) Wortspiel zusammenfassen kann. Wobei sich die Frage stellt, warum im O-Ton Jill anstatt Jack steht. Wenn's PC ist, wäre Gretel Dampf eher eine Verschlimmbesserung. Wenn es als vordergründiger Kalauer gedacht ist, ging's schon.
Peer comment(s):

agree Beate Lutzebaeck : Warum auch nicht ... der gute alte Hansdampf ist ja nun auch schon etwas abgenutzt; wenn's hier um die polemische Überspitzung geht, ist Gretel aufmerksamkeitsstärker.
25 mins
Je nach Leserschaft werden sich evtl. sogar einige Leser an Gretel Weiser und Zara Frustra von Ton Steine Scherben erinnern :-)
agree Geneviève von Levetzow : Diese Phantasie bei der Hitze ;)
1 hr
Das ist das schöne an einem Altbau, dank der etwas dickeren Wände ist es noch durchaus erträglich hier :-))
neutral Harry Bornemann : Hänsel Dampf in allen Gassen? Wenn schon, dann lieber Grete oder Greta..
5 hrs
Klar, nimm dir das l ruhig mit.
Something went wrong...
+1
1 hr

Alleskönnerinnen

oder so?
Peer comment(s):

agree Michael Stolte : ja; aber leider nicht literarisch genug :)
2 mins
Something went wrong...
+4
1 hr

Mädchen für alles

7880 GooglZ, verbreiteter Ausdruck.
(Man muss dem armen Hans ja keine Geschlechtsumwandlung verpassen ;-)
Peer comment(s):

agree Evi Wollinger : gefällt mir
1 hr
agree Nancy Arrowsmith : this is the one generally used
3 hrs
neutral Klaus Herrmann : Jack und Jill fallen dann einfach unter den Tisch?
3 hrs
Ja, schade, aber in der weiblichen Form ist es ja nur anonymisiert üblich. Aber wenn es schon frei und künstlerisch sein darf, würde ich es mit "Generalunternehmerinnen" übersetzen :o)
agree Edith Kelly
17 hrs
agree Michaela Müller
23 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Faktotum

vielleicht
Peer comment(s):

agree Harry Bornemann : Laut Duden richtig. Und hübsch. Und nicht frauenfeindlich. Aber leider würden es die meisten Leute nicht verstehen..
3 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

Mädchen für alles

Wo paßt diese Bezeichnung wohl besser als hier?
Peer comment(s):

agree Geri Linda Metterle
9 mins
neutral Klaus Herrmann : Zwei Antworten Höher, zum Beispiel?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search