Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Einziehung
French translation:
retrait (de parts sociales)
Added to glossary by
CBY
May 25, 2012 13:13
11 yrs ago
4 viewers *
German term
Einziehung
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Voilà le contexte :
Einziehung von Geschaftsanteilen
1) Die Einziehung von Geschâftsanteilen ist mit schriftlicher Zustimmung des Gesellschafters zulassig, wenn die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen. Ohne die Zustimmung des betroffenen Gesellschafters ist die Einziehung zulassig
a) wenn über das Vermôgen des betroffenen Gesellschafters das lnsolvenzverfahren erôffnet ist, wenn dieses Verfahren mangels Masse abgelehnt wird, wenn das Gesamtvollstreckungsverfahren erôffnet ist oder wenn die Richtigkeit eines Vermôgensverzeichnisses an Eidesstatt zu versichern ist;
b) wenn VollstreckungsmaBnahmen in den Geschâftsanteil des betroffenen Gesellschafters aufgrund eines nicht nur für vorlaufig vollstreckbar erklarten Titels nicht innerhalb eines Manat wieder beseitigt worden sind;
Je n'arrive pas à comprendre s'il s'agit d'un recouvrement des parts sociales ou de leur "confiscation". Qu'en pensez-vous ? Ce passage intervient après un paragraphe sur le retrait d'un associé.
Merci pour votre aide
Einziehung von Geschaftsanteilen
1) Die Einziehung von Geschâftsanteilen ist mit schriftlicher Zustimmung des Gesellschafters zulassig, wenn die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen. Ohne die Zustimmung des betroffenen Gesellschafters ist die Einziehung zulassig
a) wenn über das Vermôgen des betroffenen Gesellschafters das lnsolvenzverfahren erôffnet ist, wenn dieses Verfahren mangels Masse abgelehnt wird, wenn das Gesamtvollstreckungsverfahren erôffnet ist oder wenn die Richtigkeit eines Vermôgensverzeichnisses an Eidesstatt zu versichern ist;
b) wenn VollstreckungsmaBnahmen in den Geschâftsanteil des betroffenen Gesellschafters aufgrund eines nicht nur für vorlaufig vollstreckbar erklarten Titels nicht innerhalb eines Manat wieder beseitigt worden sind;
Je n'arrive pas à comprendre s'il s'agit d'un recouvrement des parts sociales ou de leur "confiscation". Qu'en pensez-vous ? Ce passage intervient après un paragraphe sur le retrait d'un associé.
Merci pour votre aide
Proposed translations
(French)
4 +2 | retrait (de parts sociales) | Renate Radziwill-Rall |
5 +2 | annulation ou amortissement | Emilie Laferrière |
4 | confiscation | Babelwurm (X) |
4 | Rachat | Olivier Blanc |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
retrait (de parts sociales)
im Satz 1) fehlt ein "nicht" zwischen "Einziehung" und "zulässig"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+2
9 mins
annulation ou amortissement
"einziehen" = "amortir" au sens d'une dette = racheter pour annuler. personnellement, je préfèrerais "amortissement", qui décrit le processus, mais le résultat est bien une annulation. Cela revient à un retrait de parts sociales par rachat par la société.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-05-25 13:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
... enfin, oui pour "retrait", non pour le "nicht" manquant. Moi, je comprends que l'amortissement des parts sociales est possible sans l'accord de l'associé uniquement dans les cas de faillite. C'est une exception à la règle de l'accord de l'associé.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-05-25 13:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
... enfin, oui pour "retrait", non pour le "nicht" manquant. Moi, je comprends que l'amortissement des parts sociales est possible sans l'accord de l'associé uniquement dans les cas de faillite. C'est une exception à la règle de l'accord de l'associé.
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Annulation m'a l'air parfait, cf. art. 1862 Code civil : "La société peut également procéder au rachat des parts en vue de leur annulation."
22 mins
|
Merci ! Oui, effectivement, "annulation" est plus correct en droit ... et "amortissement", en comptabilité (à mon avis). Merci !
|
|
agree |
Babelwurm (X)
: :-)
1 hr
|
Merci !
|
12 mins
confiscation
cf.: cadre brun à droite de la page ci-dessous.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2012-05-25 13:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
comparer avec la page en allemand à "Dienstleistungen" et "Gesellschaftsrecht"
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-05-25 15:02:48 GMT)
--------------------------------------------------
"une coopérative peut également...6° pour le remboursement de toute créance qu'elle détient contre une personne ou société et jusqu'à concurrence du montant de cette créance, retenir les sommes qu'elle peut lui devoir ou confisquer les parts de cette personne ou société et exercer compensation." du lien suivant:
http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/te...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-05-25 15:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ça y est, je suis convaincu, j'ai trouvé effectivement le terme "annulation" et la confiscation comme étant le résultat d'une décision de justice. Merci Stroumpf !!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2012-05-25 13:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
comparer avec la page en allemand à "Dienstleistungen" et "Gesellschaftsrecht"
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-05-25 15:02:48 GMT)
--------------------------------------------------
"une coopérative peut également...6° pour le remboursement de toute créance qu'elle détient contre une personne ou société et jusqu'à concurrence du montant de cette créance, retenir les sommes qu'elle peut lui devoir ou confisquer les parts de cette personne ou société et exercer compensation." du lien suivant:
http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/te...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-05-25 15:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ça y est, je suis convaincu, j'ai trouvé effectivement le terme "annulation" et la confiscation comme étant le résultat d'une décision de justice. Merci Stroumpf !!! :-)
Peer comment(s):
neutral |
Schtroumpf
: Non, n'en déplaise à la source... // Non, ce n'est vraiment pas ça du tout. Les douanes, les huissiers ou les forces de l'ordre peuvent confisquer ou saisir, mais ici c'est un acte civil quasiment administratif et interne à la société.
18 mins
|
ok merci, mais la description de l'amortissement par notre collègue me fait penser à une confiscation ou une saisie de ces parts que la société ensuite rachète, non ?
De plus, les procédures dont il est question dans le texte sont des actions judiciaires
|
4 hrs
Rachat
Voir référence (bilingue).
Il s'agit d'un accord international, dont le texte original est en français et en allemand, portant sur la création d'une S à r. l. (de droit allemand).
Par rachat, il faut entendre rachat des parts par la société.
Il s'agit d'un accord international, dont le texte original est en français et en allemand, portant sur la création d'une S à r. l. (de droit allemand).
Par rachat, il faut entendre rachat des parts par la société.
Peer comment(s):
neutral |
Schtroumpf
: C'est souvent couplé, mais rachat veut dire Rückkauf! Il y a plus de 3000 Googles pour la chaîne "Rückkauf und Einziehung".
2 days 15 hrs
|
Something went wrong...