May 24, 2012 10:21
11 yrs ago
3 viewers *
French term

les prise au degré d’utilité dont ils lui sont.

French to Italian Art/Literary Poetry & Literature
La marquise avait paru recevoir les soins intelligents d’Arthur avec tout l’égoïsme d’une Parisienne habituée aux hommages, ou avec l’insouciance d’une courtisane qui ne sait ni le coût des choses ni la valeur des hommes, et les prise au degré d’utilité dont ils lui sont.

la frase che m'interessa è da: les prise... ma l'ho inserita tutta per avere un maggior contesto
merci :)

Discussion

CLAUDIAMU (asker) May 24, 2012:
bien sûr !! c'est Balzac
Barbara Carrara May 24, 2012:
Di cosa si sta parlando... Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1832

Proposed translations

2 hrs
Selected

e li apprezza secondo la loro utilità, a suo giudizio

une autre idée...
Note from asker:
merci Annie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
44 mins

e le stima secondo il grado di utilità che hanno per lei

*

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutes (2012-05-24 11:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon,

LI stima (accordo al maschile)
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : è il senso
4 hrs
Merci, Françoise.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search