English term
"It's handy."
The protagonist is a pilot who has just crashed beside a river or something. Here is the direct quotation:
The water was pleasant and refreshing, though not very cold. It tasted of iron. "It's handy," he said. "but what a place to crash."
What does "It" in this sentence refer to? His plane? The water? The land?
How should it be translated in Persian?
Thanks.
5 +2 | راحت/ مفرح/ باصفا | Zeynab Tajik |
5 | آب روانیست | Komeil Zamani Babgohari |
4 | دلچسب | Amanollah Zawari |
4 | خوبِ که نزدیکه/ همین بغله | Mohammad Ali Moinfar (X) |
May 6, 2012 07:10: Ahmad Hosseinzadeh changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Neda Namvar Kohan, Edward Plaisance Jr, Ahmad Hosseinzadeh
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
راحت/ مفرح/ باصفا
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-05-05 20:13:52 GMT)
--------------------------------------------------
جای باصفاییه اما اینم شد جای سقوط؟!
agree |
Ehsan Alipour
7 hrs
|
neutral |
Mohammad Ali Moinfar (X)
: Would you mind giving a valid source (online dictionary or the like) to support your answer? Thanks in advance.
16 hrs
|
agree |
M. N. Bokaei (X)
144 days
|
دلچسب
neutral |
Mohammad Ali Moinfar (X)
: Would you mind giving a valid source (online dictionary or the like) to support your answer? Thanks in advance.
16 hrs
|
آب روانیست
It refers to Water for sure, translation may differs.
you may refer to:
http://dic.abadis.net/
Discussion
He climbed out of the cockpit and hobbled across the water-course [...] He scooped up water to wash his hands and face, and then made a little pit in the bed of the trickle of water and held his injured foot in it.
The water was pleasant and refreshing, though not very cold. It tasted of iron. "It's handy," he said. "But what a place to crash." ...
I consulted two dictionaries: 'Concise Oxford' and 'Merriam-Webster'; among various meanings, I found "conveniently near and accessible". Now I suppose this might be the answer. The pronoun "it" may refer to the land, and the pilot may think that "this was a near place for landing and enjoying my time, but it was not a good place for crashing."
Do you agree with me?