Apr 16, 2012 12:56
12 yrs ago
2 viewers *
English term

certification ecosystem

English to Italian Other Marketing / Market Research
These are compelling advantages. But before XXX can become a viable choice for businesses, it must prove it can deliver the same levels of service, stability and support as proprietary solutions—complete with an effective training and certification ecosystem, viable consulting options, and proven enterprise-ready services and applications.

Discussion

Atanasio Apr 16, 2012:
Credo che la frase è da considerarsi come se fosse "an effective ecosystem of training and certification" e non come l'ha divisa maffy, cioè come se "effective training"(http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing_marke... e "certification ecosystem". Il "an effective" si riferisce al "ecosystem" e non al "training", diversamente sarebbe stata "complete with an effective training and a certification ecosystem" oppure "complete with effective training and certification ecosystem". Pertanto sono d'accordo con le proposte di Massimiliano Rossi, AlicedCE e Gisella Giarrusso.
Massimiliano Rossi Apr 16, 2012:
un po' più di contesto secondo me servirebbe un po' più di contesto...
Alice de Carli Enrico Apr 16, 2012:
Io escluderei quella possibilità. La stessa espressione viene utilizzata anche qui: http://micrologictech.com/products_novell.htm, dove parlano anche di "support ecosystem":
Susanna Martoni Apr 16, 2012:
In base al tipo di azienda va ricordato che esiste anche la certificazione ECOSYSTEM per il biologico: http://www.clac-lab.org/newsletter/happening.html
Da valutare...

Proposed translations

6 mins

sistema efficace/valido di training e qualifica

il concetto e' tutto unico "with an effective training and certification ecosystem"
Something went wrong...
+1
38 mins

sistema di... e certificazione ...

Efficace sistema di formazione e certificazione
Peer comment(s):

agree Francesca Cevoli
1 hr
Grazie!
Something went wrong...
39 mins

sistema di certificazione

Sono d'accordo con Gisella sul fatto che sia un concetto unico. Io tradurrei però "certificazione" con "certification".

Qualche riferimento:

"E’ un programma di Formazione e Certificazione per
l’informatica di base, riconosciuto a livello mondiale"

"È il nuovo Programma di Formazione e Certificazione di
Adobe Systems, Inc. per i prodotti web e visual."
Something went wrong...
1 hr

efficace sistema complessivo di formazione e certificazione

complessivo rende di più l'idea del prefisso "eco" davanti a system

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-16 14:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

in ambito aziendale ho visto che traducono ecosystem anche come ecosistema
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search