Italiaans term
nell' occorso
Hoe vertaal je nell'occorso?
Verder een algemene vraag: ik heb nog niet zoveel juridisch vertaald. Het wemelt in deze tekstvan de Latijnse kreten. In deze zin bv. per epistula. Ik ga er vanuit dat ik die laat staan in plaats van ze te vertalen?
4 +1 | in het begin | Lucia Maria Grella |
PRO (1): P.L.F. Persio
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
2.occorso significa incontro, scontro sm. ant. e lett. [sec. XIV; latino occursus, incontro, scontro, pp. di occurrĕre, venire incontro]. Incontro: “nel mio primo occorso onesta e bella / veggiola” (Petrarca).
Het heeft vast te maken met 'gebeuren', geschieden', la storia insomma, come infatto sembra di capire dalla frase intera. Ma purtroppo nn so l'equivalente in NL:-((