Mar 23, 2012 13:19
12 yrs ago
Italiaans term

nell' occorso

Non-PRO Italiaans naar Nederlands Juridisch / patenten Juridisch (algemeen) manuale
Nell'occorso, i mobber hanno posto in essere, come qui subito appresso si dimostrerà, le condotte mobbizzanti integranti l'isolamento, l'esautoramento, le aggressioni verbali (per epistula), l'esperimento di procedure disciplinari infondate (e si ha motivo di sospettare anche la diffamazione).


Hoe vertaal je nell'occorso?

Verder een algemene vraag: ik heb nog niet zoveel juridisch vertaald. Het wemelt in deze tekstvan de Latijnse kreten. In deze zin bv. per epistula. Ik ga er vanuit dat ik die laat staan in plaats van ze te vertalen?
Proposed translations (Nederlands)
4 +1 in het begin
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): P.L.F. Persio

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

zerlina Mar 23, 2012:
1. lascerei i termini latini
2.occorso significa incontro, scontro sm. ant. e lett. [sec. XIV; latino occursus, incontro, scontro, pp. di occurrĕre, venire incontro]. Incontro: “nel mio primo occorso onesta e bella / veggiola” (Petrarca).
Het heeft vast te maken met 'gebeuren', geschieden', la storia insomma, come infatto sembra di capire dalla frase intera. Ma purtroppo nn so l'equivalente in NL:-((

Proposed translations

+1
7 uren

in het begin

...eerst, aanvankelijk, oorspronkelijk...
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : può essere una soluzione valida.
17 uren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search