Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
decadenza finale = scadenza finale
English translation:
Typo? Maturity
Added to glossary by
Wendy Streitparth
Mar 6, 2012 11:05
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term
decadenza finale
Italian to English
Science
Wine / Oenology / Viticulture
wine history
Punto ottimale di invecchiamento e decadenza finale di vini spumanti da vari vitigni
in a picture caption
it seems to be a tecnical term - ???
in a picture caption
it seems to be a tecnical term - ???
Proposed translations
(English)
2 | Typo? | Wendy Streitparth |
Change log
Mar 9, 2012 15:41: Wendy Streitparth Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Typo?
Può essere un typo para "scadenza"? maturity
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2012-03-09 15:42:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Was a but if a long shot - but you have the picture, so can judge better.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2012-03-09 15:42:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I mean "bit"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2012-03-09 15:43:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
and of
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2012-03-09 16:06:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Had just made the glossary entry when I read Barbara's discussion entry. And I have to say of course he is right. I don't think it can mean maturity, so if you know how to erase the glossary entry, could you please do it for me? Sorry for the confusion, Charles.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2012-03-09 15:42:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Was a but if a long shot - but you have the picture, so can judge better.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2012-03-09 15:42:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I mean "bit"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2012-03-09 15:43:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
and of
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2012-03-09 16:06:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Had just made the glossary entry when I read Barbara's discussion entry. And I have to say of course he is right. I don't think it can mean maturity, so if you know how to erase the glossary entry, could you please do it for me? Sorry for the confusion, Charles.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks, i assume it meant that - charles"
Discussion
'Scadenza' is not a term anybody would use when referring to wine. There is no 'sell-by date' label on wine, and the term you are looking for is the exact opposite of maturity here (if by it you mean 'the state of being mature', since it cannot possibly mean 'scadenza' in the sense you would use for an insurance policy...). In your text it refers to a wine that is no longer drinkable, having lost all of its qualities (please refer to the Treccani entry provided last 7 March).
I assume it refers to a desired process, rather than the wine simply becoming over-aged?