Feb 27, 2012 13:44
12 yrs ago
4 viewers *
English term

charge rights

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
The Customer shall not, without the prior written consent of XXX, assign, transfer, charge or deal in any other manner with all or any of its rights or obligations under the Agreement.

Comment traduit-on "charge" dans ce contexte? Merci d'avance.
Proposed translations (French)
4 imputer
3 +1 transférer à titre onéreux ses droits

Discussion

Marie-Laure Matissov (asker) Feb 27, 2012:
Juste une petite précision, je cherche une traduction qui puisse aller aussi bien pour les droits que pour les obligations puisque d'après le texte, "charge" semble avoir les deux éléments pour complément, au même titre que la cession ou le transfert.

Proposed translations

4 mins

imputer

Try this - financial context of imputer des frais.
Something went wrong...
+1
5 mins

transférer à titre onéreux ses droits

Pour inclure l'idée de valeur impliquée par "charge".
Peer comment(s):

agree Alison Sparks (X) : vu le contenu du "discussion"
17 mins
Merci Alison
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search