Glossary entry

French term or phrase:

autosaisine

Russian translation:

предъявление иска/обвинения самому себе

Added to glossary by Alyona Sharapova
Feb 23, 2012 22:46
12 yrs ago
French term

autosaisine

French to Russian Law/Patents Law (general)
Речь о французском органе, именуемом Autorité de la statistique publique.
После изложения его роли, задач и пр. идет такой текст:

Sa saisine:
institutionnels et autosaisine
Change log

Mar 3, 2012 18:20: Alyona Sharapova Created KOG entry

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

предъявление иска/обвинения самому себе

http://www.autorite-statistique-publique.fr/Saisines.html
Имеется в виду, что наряду с обвинениями, выдвигаемыми различными организациями в адрес органа государственной статистики, он также имеет право, в результате обращения физического или юридического лица, предъявить иск/обвинение самому себе, включив этот вопрос в повестку дня.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2012-02-26 19:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

по форме это и есть возможность созыва по собственной инициативе, но по сути (содержанию) этот созыв будет представлять собой рассмотрение дела в отношении самого этого учреждения, а для открытия такого дела необходимо основание, это и будет иск. Поэтому я и указала "предъявление иска", хотя нам это и кажется несколько странным
Example sentence:

L’autorité peut également se saisir de toute question relevant de sa compétence.

Необычные случаи в судебной практике: предъявление иска самому себе. Предъявление обвинения самому себе уже имело место в мировой судебно�

Note from asker:
Мне почему-то больше кажется, что имеется ввиду не обвинения самому себе, а возможность созыва по собственной инициативе. Т. е. орган могут созвать всякие организационные структуры, и также он может быть собран по собственной инициативе для рассмотрения любого дела, которое входит в его компетенцию...
Peer comment(s):

agree atche84 : я встречал сезирование/самосезирование - хоть это прямая калька
1 day 15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 15 hrs

«Порядок принятия решения о расформировании предприятия» :


Следуя объяснению Serj к ответу Alyona Sharapova, можно предположить, что речь идет о строке (главе) в Уставе государственной организации
«Порядок принятия решения о расформировании предприятия»:
- принятие соответствующих актов на законодательном уровне;
- самороспуск: путем подачи заявления в органы административно-судебной власти о прекращении деятельности предприятия.
En droit, la saisine est l'appel ou le recours à un organe juridictionnel ou à une autorité de police (agent ou un officier de police judiciaire en France). La saisine peut, par exemple, être constituée par un dépôt de plainte ou un flagrant délit (flagrance). http://fr.wikipedia.org/wiki/Saisine
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2163090
http://french.about.com/od/vocabulary/g/saisine.htm
«La saisine s'exerce par avis rédigé en la forme déterminée par règlement de l'Office [...] - http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...
В этой связи склоняюсь к мнению, что речь идет скорее об определении порядка прекращения деятельности госучреждения, нежели об обязательной процедуре созыве собрания, последнее больше характерно для коммерческих и унитарных предприятий.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search