Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Stay Summary
Russian translation:
ваш заказ
Added to glossary by
Valery Kaminski
Jan 20, 2012 12:31
12 yrs ago
English term
Stay Summary
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
Кнопка на сайте отеля, нажав которую можно "View Details of Your Stay"
Нужно покороче...
Нужно покороче...
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | ваш заказ | Nikita Kobrin |
3 +4 | просмотр брони | Anna Martynova |
5 | Ваше пребывание у нас | Andrei Gitch (X) |
4 | детали пребывания / пребывание | island-vlad |
4 | о регистрации | Yelena Fukalova |
3 -1 | отчет | Andrei Yefimov |
Change log
Nov 26, 2012 09:07: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
ваш заказ
Нажав на кнопку, вы фактически видите подробности услуг, заказанных вами у компании, содержащей данной отель. Поэтому, я бы перевел вот так.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
Ваше пребывание у нас
Ну куда короче. Резюме ночевки - вроде не звучит.
+4
4 mins
просмотр брони
ваша бронь
детали бронирования - длинновато
детали бронирования - длинновато
Peer comment(s):
agree |
Dmitry Kornyukhov
17 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Ekaterina Filatova
: ваша бронь
2 hrs
|
Спасибо! Я тоже к этому варианту склоняюсь.
|
|
agree |
LanaUK
4 hrs
|
agree |
Andrei Mazurin
1 day 1 hr
|
-1
3 hrs
отчет
Может, просто "отчет" или "подробнее"? Наверняка, там уже будет понятно, какой отчет имеется в виду.
Peer comment(s):
disagree |
Leon Ivanihin
: нет. слишком общо. уводит в сторону и дезинформирует
1 hr
|
У вас нет полного контекста, как вы можете что-то утверждать?.
|
3 hrs
детали пребывания / пребывание
самая хорошая кнопка, а если короче, тогда просто Пребывание
4 hrs
о регистрации
можно конечно перевести как "о пребывании", но хуже звучит, хотя смысл примерно тот же.
Something went wrong...