Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nachweishonorar
Russian translation:
вознаграждение за указание возможности заключить договор/подбор искомых объектов
Added to glossary by
Alla Tulina (X)
Oct 31, 2011 16:56
12 yrs ago
1 viewer *
German term
Nachweishonorar
German to Russian
Bus/Financial
Real Estate
AGB's einer real estate Vermittlungsgesellschaft
Der Kunde beauftragt die xxx Vermittlungsgesellschaft mit dem Nachweis von Gelegenheiten zum Erwerb von den Suchkriterien entsprechenden Objekten und mit der Vermittlung von Kaufvertragsabschlüssen. Es gilt jeweils ein vom Käufer zu entrichtendes Vermittlungs- bzw. Nachweishonorar bei Abschluss eines Kaufvertrages in Höhe der ortsüblichen Käufercourtage von 7,14 % (inkl. gesetzlicher Mehrwertsteuer) auf den tatsächlichen Kaufpreis als vereinbart.
Danke!
Danke!
Change log
Nov 4, 2011 18:14: Alla Tulina (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/589492">Alla Tulina (X)'s</a> old entry - "Nachweishonorar"" to ""вознаграждение за указание возможности заключить договор""
Proposed translations
1 hr
Selected
вознаграждение за указание на возможность заключения следки (договора)
Словарь дает:
Nachweismakler - маклер, указывающий на возможность заключения сделки, но не посредничающий при её заключении
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-10-31 17:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
прошу прощения за ошибку - вместо "следки" - "сделки"
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-10-31 18:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
(1) Лицо, обещавшее вознаграждение за посредничество в заключении
договора либо за указание возможности заключить договор, обязано
выплатить вознаграждение лишь в случае заключения договора вследствие
таких указаний.
http://yurlib.ru/book_316_chapter_88_ Statja_80.html
Nachweismakler - маклер, указывающий на возможность заключения сделки, но не посредничающий при её заключении
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-10-31 17:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
прошу прощения за ошибку - вместо "следки" - "сделки"
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-10-31 18:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
(1) Лицо, обещавшее вознаграждение за посредничество в заключении
договора либо за указание возможности заключить договор, обязано
выплатить вознаграждение лишь в случае заключения договора вследствие
таких указаний.
http://yurlib.ru/book_316_chapter_88_ Statja_80.html
Note from asker:
Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hut ab! "
27 mins
Подтвержденный гонорар
...
27 mins
Гонорар за успешное проведение поиска возможных сделок
Nachweis der Gelegenheit - особенность немецкого права, когда маклер, вернее, один из видов маклеров просто сканирует требуемое поле рынка на предмет возможных сделок в интересах покупателя. Почти ни за что не отвечает :)
Note from asker:
Спасибо за очень близкий к истине вариант - проведение поиска возможных объектов и указание возможности заключения сделки/договвора |
Peer comment(s):
neutral |
costet
: ход мыслей верный, но за "проведение поиска" гонорар не заплатят, даже за успешное. Вы можете даже не проводить поиск сам, а лишь указать (предоставить) информацию о возможных сделках
1 hr
|
под "успешностью" сделки, собственно, и подразумевался результат в виде пресловутого предоставления инф-ии по сделкам. В конце концов, Nachweismakler примерно так и работает. Впрочем, согласен - формулировка несколько расплывчатая и громоздкая.
|
29 mins
гонорар (вознаграждение) за предоставление подтверждения
Возможно, так.
--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2011-10-31 17:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
2 варианта:
1) гонорар (вознаграждение) за предоставление подтверждения
2) гонорар (вознаграждение) за предоставление подтверждающих документов
--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2011-10-31 17:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
2 варианта:
1) гонорар (вознаграждение) за предоставление подтверждения
2) гонорар (вознаграждение) за предоставление подтверждающих документов
Something went wrong...