Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Jersey?
Spanish translation:
Jersey en España, yérsey o suéter en América
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-25 04:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
Jersey?
5 +5 | Jersey en España, yérsey o suéter en América | Laura Gómez |
4 | Jersey | Maria Sepulveda |
Non-PRO (1): Monika Jakacka Márquez
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Jersey en España, yérsey o suéter en América
agree |
isabelmurill (X)
13 mins
|
Muchas gracias.
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
48 mins
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Paula González Fernández
1 hr
|
Muchas gracias
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: Sí. Hay tb "pulóver" que se conoce en España, pero se emplea más bien poco - quizá más en Lat Am? Nos podrán informar los compañeros?
1 hr
|
Muchas gracias
|
|
agree |
Marina56
: De acuerdo con aceavila, el Argentina "Pulóver", en España: Jersey (Se pronuncia:gersei), En LatAm: Yérsey o suéter.
5 hrs
|
Muchas gracias
|
|
agree |
Ion Zubizarreta
6 hrs
|
Muchas gracias
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
6 hrs
|
Muchas gracias
|
|
disagree |
Rosa Paredes
: Impossible to know without context. It could well be "remera/camiseta deportiva"
11 hrs
|
Jersey es el término general que se usa en España. También se usa suéter (sobre todo si es de punto) o sudadera (si es deportiva o de algodón), pero el término genérico es jersey.
|
|
neutral |
Walter Blass
: coincido con Rosa
15 hrs
|
disagree |
Maria Sepulveda
: read below
1 day 4 hrs
|
Jersey
jersey de pico
jersey a la caja
jersey de cuello vuelto
jersey (en lugar de polo)
etc
Se usa jersey de forma genérica. Pullover, sweater, se pueden traducir como jersey, pero si quieres una traducción específica esto dependerá del contexto.
Estoy completamente en desacuerdo con el artículo del enlace. En Andalucía occidental no se dice "yersi". Soy nativa justo de esa zona y jamás he oído semejante cosa. El jersey es [gersei], y si acaso de forma más popular se puede oír "saquito"; pero "yersi", no.
neutral |
Laura Gómez
: Estoy de acuerdo con lo de "yersi", a mí también me pareció raro
5 mins
|
Discussion