Sep 2, 2011 16:31
12 yrs ago
German term
UBT-ID
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Diese Abkürzung erscheint unter den Firmeninformationen.
Es gibt keinen weiteren Kontekt.
UBT-ID: D (gefolgt von einer 9-stelligen Nummer)
Der Proz-Glossareintrag bezieht sich lediglich auf UT = Unfallbeteiligter,
was hier unzutreffend ist.
Vielen Dank!
Es gibt keinen weiteren Kontekt.
UBT-ID: D (gefolgt von einer 9-stelligen Nummer)
Der Proz-Glossareintrag bezieht sich lediglich auf UT = Unfallbeteiligter,
was hier unzutreffend ist.
Vielen Dank!
Proposed translations
(English)
4 +3 | EU VAT ID (No.) | Steffen Walter |
3 | United Bulk Transport | Stephen Old |
Proposed translations
+3
37 mins
German term (edited):
UST-ID
Selected
EU VAT ID (No.)
Das ist höchstwahrscheinlich ein Tipp- oder Scanfehler und müsste "UST-ID" (Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) heißen, und sie beginnt mit "DE", nicht mit "D".
Siehe z. B. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_taxation_cu... und http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_taxation_cu...
Siehe z. B. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_taxation_cu... und http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_taxation_cu...
Note from asker:
Ich hatte schon an VAT gedacht, war mir aber nicht sicher. Das ist jedenfalls das einzige, was hier Sinn macht. Vielen Dank, Steffen. :) |
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Daran habe ich spontan auch sofort gedacht - es sieht einfach danach aus. Schönes Wochenende!
24 mins
|
agree |
philgoddard
: I racked my brain for ages over this, but it's obvious now!
37 mins
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Toll.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Euch Allen. :)"
18 mins
United Bulk Transport
Ich habe folgendes schnell gefunden: United Bulk Transport. Ist das hier sinvoll?
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-09-02 17:02:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ich weiss auch nicht, ob das fuer ein deutsches Unternehmen Sinn hat. Nur: als ich vor gut 20 Jahren in Freibur i, Br. studierte, sagte mir ein Deutscher: (in Deutschland) kannst du alles auf englisch sagen!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-09-02 17:02:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ich weiss auch nicht, ob das fuer ein deutsches Unternehmen Sinn hat. Nur: als ich vor gut 20 Jahren in Freibur i, Br. studierte, sagte mir ein Deutscher: (in Deutschland) kannst du alles auf englisch sagen!
Reference:
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?sourceoverride=none&source=auto&query=UBT-ID
Note from asker:
Das hatte ich auch gefunden. Nur kann ich momentan nicht sagen, ob dies für ein deutsches Unternehmen Sinn ergibt. Vielen Dank, Stephen. :) |
Discussion
@ Phil. And the company is a German electricity provider
http://www.google.de/search?hl=en&sa=X&ei=bAphTr3UE8T4sga89N...