Glossary entry

German term or phrase:

Litfaßsäule

English translation:

billboard

Added to glossary by tocde
Jul 23, 2011 17:40
12 yrs ago
German term

Litfaßsäule

German to English Marketing Advertising / Public Relations Knowledge Management
Die lokale Version der Wissensplattform befindet sich momentan in der Gender-Wissenssäule, eine mobile Litfaßsäule.

Anyone got any ideas for 'säule' in this context? I'm thinking 'mobile Knowledge Base', but would welcome any ideas.

Thanks!
Change log

Jul 23, 2011 18:39: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

tocde (asker) Jul 24, 2011:
Hi folks, I don't have any more context I'm afraid. I would have provided it if I had. The previous sentence just says that a knowledge base was set up in 2009. I think it's probably some sort of 'billboard' to which posters can be attached.
oa_xxx (X) Jul 23, 2011:
Hello, please give us more context! What are we talking about here - something real, something virtual? A website? An actual object that can be moved around? How is it mobile? How have you translated wissenssaeule? Pillar of knowledge? Advertising column is absolutely right for littfasssaeule, but you seem to be talking about something else - could you give us the sentences before and after, more info please!
Ramey Rieger (X) Jul 23, 2011:
Greetings tocde! Since the context is rather scarce, it's difficult to pinpoint what you're looking for.

Proposed translations

3 hrs
Selected

billboard

We are looking for a metaphorical "Litfaßsäule". From Germany, you would know the real ones, up to the second floor, cylindrical, conical top. Early on Monday, workers come to take down the old posters, and to glue on new ones, with ladders and large buckets. At election time you see the same faces on them, all over and over. Like the "Normaluhr", they serve as landmarks for lovers to meet. No such thing in the US, therefore my suggestion.
Peer comment(s):

neutral Kevin Fulton : "No such thing in the US" We have them in our Midwestern city. Strangely, we call them "kiosks".
5 hrs
Quite right. Thank you for reminding me. Can't remember seeing any around here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone!"
+2
3 mins

advertisement pillar

According to Pons Expert and University dictionary the correct translation is "advertisement pillar".
Peer comment(s):

agree Iris Heldensen : and also good for use in a more figurative sense
2 mins
neutral Susan Welsh : The idea of an advertisement pillar, much less a mobile advertisement pillar, is incomprehensible in American English (to me at least). I found it through Google images. Even fewer hits for host:uk
25 mins
agree Anette Bange (X)
1 day 14 hrs
Something went wrong...
+2
5 mins

Advertising column

This is the German term for an advertising column, "cylindrical outdoor sidewalk structures with a characteristic style that are used for advertising and other purposes"
Peer comment(s):

agree Oliver_F
34 mins
agree Gabriella Bertelmann : agree
3 hrs
Something went wrong...
-1
7 mins

mobile knowledge base

e.g.:
SelfBank Mobile Knowledgebase
http://faq.selfbankmobile.com/
Peer comment(s):

disagree Phoebe Indetzki : the link you provided says nothing whatsoever!
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search