Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
نشنیده گرفتن
English translation:
to turn a deaf ear to
Added to glossary by
SeiTT
Jul 21, 2011 04:58
12 yrs ago
Persian (Farsi) term
نشنیده گرفتن
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Autobiography - جرأت کردم او را پدر بخوانم" - بلقیس شیخ"
Greetings,
Here we have an interesting use of گرفتن after a past participle:
بدینگونه صدای خداوند را نشنیده گرفتم و مخالفت نمودم.
In this sentence, Bilquis is commenting on the way in which she turned a deaf ear to the voice of God.
Best wishes, and many thanks,
Simon
Here we have an interesting use of گرفتن after a past participle:
بدینگونه صدای خداوند را نشنیده گرفتم و مخالفت نمودم.
In this sentence, Bilquis is commenting on the way in which she turned a deaf ear to the voice of God.
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 21, 2011 04:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
to turn a deaf ear to
You already answered your question! This idiom, in my opinion, very well fits the situation.
گرفتن here doesn't have any special meaning, and it forms an expression with نشنیده. A more formal form of this expression is نشنیده انگاشتن.
اِعراض از آیات الهی و نشنیده انگاشتن آن و غفلت از گناهان گذشته خویش، ستم، و موجب سقوط و نابودی امّت ها است
www.hashemirafsanjani.ir/?type=library&page=2194
However, we can say گرفتن here means فرض کردن (to presume, to consider)
گرفتن here doesn't have any special meaning, and it forms an expression with نشنیده. A more formal form of this expression is نشنیده انگاشتن.
اِعراض از آیات الهی و نشنیده انگاشتن آن و غفلت از گناهان گذشته خویش، ستم، و موجب سقوط و نابودی امّت ها است
www.hashemirafsanjani.ir/?type=library&page=2194
However, we can say گرفتن here means فرض کردن (to presume, to consider)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, excellent."
+2
3 mins
disregard, ignore
+3
3 mins
igone / overlook / close your eyes to something
Peer comment(s):
agree |
Mohammad Emami
: close sb's eyes to sth
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Mahmood Haerian-Ardakani
5 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Edward Plaisance Jr
8 hrs
|
thank you
|
41 mins
ignore,dont payattention to somebodys word
when we ignore somebody when one speaks we نشنیده میگیریم ones words
49 mins
ignore, set one's face against, steer clear of
ignore, set one's face against, steer clear of
Something went wrong...