Glossary entry

English term or phrase:

limited company (Northern Ireland)

German translation:

Gesellschaft mit Haftungsbeschränkung

Added to glossary by Oliver Giesser
May 19, 2003 14:32
21 yrs ago
3 viewers *
English term

limited company (Northern Ireland)

English to German Bus/Financial Law (general) Handelsregistereintrag
Hallo Kollegen,

es geht um einen Handelsregistereintrag:

"I hereby certify that XX Limited was incorporated under the Companies (Northern Ireland) Order 1986 as a ***limited company*** on the xx day of xx."

Meine Frage ist nun, woher weiß ich, ob das eine "public limited company" oder eine "private limited company" ist bzw. wie kann man sich einigermaßen problemlos um eine Spezifizierung herummogeln, falls man das nicht erschließen kann? Ich kann ja nicht einfach GMBH oder AG schreiben, wenn ich es nicht genau weiß. Die Nachfrage beim Kunden ergab, dass die Geschäftsführer wohl Aktien besitzen, aber vielleicht trotzdem eher eine GmbH sind, genau wusste es keiner.

Vielen, vielen Dank im Voraus schon mal für eure Hilfe!
Patricia
Change log

Jan 28, 2016 11:19: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Law (general)"

Proposed translations

12 mins
Selected

Gesellschaft mit Haftungsbeschränkung

Im englischen Recht Zusatz bei Handelsfirmen, deren Teilhaber nur für die Bezahlung der von ihnen übernommenen shares haften (companies limited by shares; der deutschen AG oder GmbH entsprechend), oder auf Grund einer besonderen Garantie in Höhe eines bestimmten Betrages im Falle der Auflösung der Gesellschaft (companies limited by guarantee).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für eure Beiträge. Ich habe noch ziemlich viel rumgesucht und verglichen und mich dann für diese Antwort entschieden. Hierzu habe ich auch das hier gefunden, falls es euch interessiert: http://www.invest.uk.com/wwEurope/site_ger/uploads/pdfs/Forming%20a%20Company%20German.pdf http://www.invest.uk.com/ (ganz viele interessante Infos) Vielen Dank an alle, Patricia"
+1
17 mins

Gesellschaft mit beschränkter Haftung

also Private Limited Company, weil die Firma Ltd im Zusatz hat, eine Public Limited Company hätte PLC im Zusatz

Peer comment(s):

agree Leo_Hauser : Im Prinzip ja und Hinweis auf gute Website, aber: nicht "übersetzen", es ist keine GmbH, nur in Klammern erläutern!
1 hr
limited company soll schon stehen bleiben, aber einfach unübersetzt lassen und annehmen, dass jeder weiß, was das ist und welcher Form das bei uns in etwa entspricht, geht auch nicht
Something went wrong...
37 mins

see website

Hi Patricia, the website gives you the draft Act and explains what type of company is involved ie.e


Page 1. Draft JFW-3995-RD 1 The Companies (Northern Ireland) Order 1986 COMPANY LIMITED
BY GUARANTEE AND NOT HAVING A SHARE CAPITAL MEMORANDUM OF ASSOCIATION -OF ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 15:11:42 (GMT)
--------------------------------------------------

forgot to add:

als *limited company*
Footnote
acc to Companies NI ..... entspricht dem deutschen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search