Glossary entry

English term or phrase:

Companies (Northern Ireland) Order 1986

German translation:

Don't translate, leave

Added to glossary by Edith Kelly
May 19, 2003 14:35
21 yrs ago
1 viewer *
English term

Companies (Northern Ireland) Order 1986

English to German Law/Patents Handelsregistereintrag
Hallo Kollegen,

hier ist meine zweite Frage zu diesem Handelsregistereintrag:

"I hereby certify that XX Limited was incorporated under the ***Companies (Northern Ireland) Order 1986*** as a limited company on the xx day of xx."

Weiß jemand von euch, was das für eine Verordnung ist bzw. ob es etwas Vergleichbares gibt oder wie man das übersetzen kann?

Vielen, vielen Dank im Voraus schon mal für eure Hilfe!
Patricia
Proposed translations (German)
5 +5 Don't translate

Proposed translations

+5
24 mins
Selected

Don't translate

The website below gives you the text. Leave title and put in parentheses a free translation such as (Unternehmensgesetz Nord-Irland) or find out a bit more about the law.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 15:00:12 (GMT)
--------------------------------------------------

www.hmso.gov.uk/sr/sr2003/20030003.htm
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert : deutsche Bezeichnungen erwercken häufig völlig unrealistische Vorstellungen über die Bedeutung einer Ltd.
5 mins
Danke Hans.
agree Leo_Hauser : Die Aussage von Edith lässt sich verallgemeinern: Bezeichnungen von Gesetzen nicht übersetzen , aber (wenn es machbar und notwendig ist), in Klammern erläutern.
1 hr
Danke Leo.
agree unetz
1 hr
agree Annette Scheler
1 hr
agree izy : So seh ich das auch, Leo!
7 hrs
Danke alle.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Edith"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search