Glossary entry

English term or phrase:

non-employee worker

Norwegian translation:

ikke-ansatt arbeidstaker

Added to glossary by Thomas Deschington (X)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 17, 2011 09:54
12 yrs ago
7 viewers *
English term

non-employee worker

English to Norwegian Bus/Financial Human Resources
I teksten min defineres dette slik: "Non-Employee Workers are non-payrolled contractors or consultants, agency-supplied contractors or consultants and external secondees."

Mitt eget forslag er "ikke-ansatt arbeidstaker", som også brukes av Skatteetaten:

"Etter reglene vil den som utfører arbeid
enten være:
• Arbeidstaker som utfører arbeid
i en annens tjeneste.
• Ikke-ansatt arbeidstaker som
utfører arbeid uten å være i et
ansettelsesforhold
• Næringsdrivende som driver en
virksomhet for egen regning og
risiko."

http://www.skatteetaten.no/Upload/Brosjyrer og bok/Arbeidsta...

Spørsmålet er om "non-employee worker" tilsvarer "ikke-ansatt arbeidstaker", eller finnes det gråsoner her?
Proposed translations (Norwegian)
3 oppdragstaker
Change log

May 17, 2011 13:00: Thomas Deschington (X) Created KOG entry

Discussion

Bjørnar Magnussen May 18, 2011:
Opprett et off-topic-emne her: http://www.proz.com/forum/norwegian-42.html

...eller sleng dere på ett av Egils off-topics:)
Thomas Deschington (X) (asker) May 18, 2011:
Facebook? Vi kunne opprettet en gruppe som vi kan være medlemmer av uten at vi trenger å være "venner" på FB. Liker å holde privatliv og jobb atskilt.
Joachim Stene May 18, 2011:
God idé! For nå er innboksen min snart full her..
Svein Hartwig Djaerff May 18, 2011:
Sosialt forum? Jeg registrerer at det er et visst behov for sosial kontakt, så hvorfor kan vi ikke velge oss ut en forumplattform hvor vi også kan skravle litt? Forslag mottas med takk:)
brigidm May 18, 2011:
Takk, Thomas. Føler meg bedre i dag allerede. Ja, det er nok ikke helt det samme å feire dagen i utlandet, tenker jeg.
Thomas Deschington (X) (asker) May 18, 2011:
God bedring, Brigid! Ble for øvrig lite feiring i Polen.
Svein Hartwig Djaerff May 17, 2011:
Glem ikke det, Thomas It takes one to know one;) (Ble forøvrig sagt av en kar jeg kalte Neanderthaler...)
brigidm May 17, 2011:
Skulle ønske jeg var det... men ligger hjemme med tette bihuler og føler meg elendig. Men gratulerer med dagen, Thomas!
Thomas Deschington (X) (asker) May 17, 2011:
Hva? Er dere ikke ute i regnværet og spiser pølser og soft-is? Hehe.

Takker for hjelpen. Går for forslaget mitt.

Svein, szalone jesteś!
Svein Hartwig Djaerff May 17, 2011:
dym przemysł On nigdy nie jest bezpieczne ze wszystkimi dym przemysł ma w głowi
Leif Henriksen May 17, 2011:
Den er OK Du er på trygg grunn med din tanke, Thomas.
brigidm May 17, 2011:
Works for me, too. :-)
Svein Hartwig Djaerff May 17, 2011:
Virker greit Syns det er akseptabelt å bruke dette litt tunge uttrykket når onkel Skatt bruker det

Proposed translations

44 mins

oppdragstaker

Enig med Svein, det virker uproblematisk å bruke ikke-ansatt arbeidstaker, da meningen uansett spesifiseres i teksten din. Et annet alternativ kan være oppdragstaker, som er en fin oppsamlingskategori for alt arbeid som ikke utføres av faste arbeidstakere.
Note from asker:
Ja, det er også et alternativ. Skatteetaten nevner det også, "selvstendig oppdragstaker". Men likte "ikke-ansatt arbeidstaker" siden det ligger nære det engelske. Noen ganger kan det være greit. Er snakk om en stor internasjonal organisasjon.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search