Glossary entry

English term or phrase:

to share the Good News with someone

Turkish translation:

müjdeyi birisiyle paylaşmak/müjdelemek

Added to glossary by SeiTT
May 2, 2011 09:01
13 yrs ago
English term

to share the Good News with someone

Non-PRO English to Turkish Art/Literary Philosophy Evangelism
Greetings,

Please see:
http://ministry-to-children.com/paul-and-barnabas-lesson/

The full sentence:
“This morning as you arrived we have been working on different activities to help us to share the Good News with people God puts in our path.”

It is important that I explain this concept well so that you can give an accurate translation. The Good News in question (actually the word İncil is from the Greek word evangelion, which means ‘good news’) refers to Jesus dying for our sins on the Cross, so that everyone who truly accepts Him and what He has done finds forgiveness for their sins and new life. It may also involve people explaining how He has changed them on the inside in giving them this new life.

It most certainly does not involve telling people what to believe or trying to ‘convert’ them – this would be terribly arrogant as only God has the right to tell us what to believe, not man.

All the best, and many thanks,

Simon

Proposed translations

28 mins
Selected

müjdeyi birisiyle paylaşmak/müjdelemek

A suggestion. I thinkas far as communicating the "good news" to someone can be interpreted as "müjdelemek" or "müjde vermek". I believe it does have the symbolic quality that is sought here.

--------------------------------------------------
Note added at 32 dakika (2011-05-02 09:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

Edit: I think, as far as communicating the "good news" to someone, this can be interpreted as "müjdelemek" or "müjde vermek".

And I woud personally opt for "müjdelemek".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, perfect."
19 mins

İyi Haberi birisiyle paylaşmak

Imho
Something went wrong...
+1
20 mins

müjdeyi birileriyle paylaşmak

In some contemporary translations "good news" is translated as "müjde" (See Ref.1)
Peer comment(s):

agree Erkan Dogan
27 mins
Teşekkürler Erkan Bey
Something went wrong...
22 mins

Iyi Haberleri birisiyle paylasmak

I am not sure if "Iyi Haberler" has the same connotation as "Good News" above. I decided to offer it anyhow.
Something went wrong...
29 mins

Kutsal Söz

Would this be an adequate way of referring to the evangelical sense of the term? It might fit in neatly with "Kutsal Kitap", meaning the bible.
Something went wrong...
1 hr

tanrının sözünü yaymak

imho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search