Apr 11, 2011 14:23
13 yrs ago
9 viewers *
Portuguese term

ficam ressalvados

Portuguese to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Olá.

Tenho que passar para o italiano o seguinte trecho de uma escritura de divórcio:

“... os comparecentes [face à sua decisão de divorciar] declaram que ficam ressalvados eventuais erros, omissões ou os direitos de terceiros...”.

A minha ideia no momento é “rimangono salvi” mas não estou seguro quanto à sua adequação ao contexto:

“... i comparenti/convenuti dichiarano che *** rimangono salvi *** eventuali errori, omissioni od i diritti di terzi...”

Poderiam me dar sugestões?

Obrigado.

Proposed translations

3 mins
Selected

restano salvi

Sugestão
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Michela, muito obrigado."
8 mins

fatti salvi

È l'espressione che trovo più frequentemente nei siti legali e nella documentazione che traduco...
Note from asker:
Patrizia, muito obrigado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search