Mar 29, 2011 09:59
13 yrs ago
Italian term

Cuore cosmico

Italian to Japanese Other Religion
visto che la traduzione richiesta è dall'italiano al giapponese scrivo il contesto in italiano...

Si tratta di un incisione...il termine è composto da due parole strettamente correlate: cuore cosmico.
da un lato "cuore" indica, diciamo una componente umana, terrena...come se lo considerassimo lo strumento attraverso il quale vedere le cose e agire che tutta via rimane molto difficile da controllare.

dall'altro lato c'è "cosmico" che rappresenta una componente astratta, impalpabile, qualcosa di quasi divino e trascendendale. quasi a considerarsi la strada, l'obbiettivo, le istruzioni per usare lo strumento per raggiungere la meta..

spero che qualcuno di voi possa aiutarmi!!

Proposed translations

+2
7 days
Selected

気宇壮大

Premesso che sia quasi impossibile trovare una traduzione precisamente corrispondente alla frase, opterei per una traduzione molto libera e astratta sorvolando le condizioni grammaticali.
Note from asker:
salve, mi scusi se non mi sono fatto piu sentire ma non ho potuto connettermi per un po' di tempo! comunque ci tenevo a ringraziarla per la sua disponibilità! mi è stata davvero molto di aiuto... Le auguro un buon proseguimento! e ancora molte grazie!!!
Peer comment(s):

agree Sara Pisano : se nel contesto del richiedente il senso è questo, approvo!
2 days 18 hrs
Grazie
agree Mami Yamaguchi
7 days
ありがとう
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
32 mins

普遍的な気持ち

普遍的=広く行き渡るさま。極めて多くの物事にあてはまるさま。http://kotobank.jp/word/普遍的

この場合、cuoreは人の持っている気持ちを表しているのではないでしょうか。なぜなら、気持ちは絶えず変わるもので、また、抑えたり、コントロールするのが難しいからです。
Note from asker:
salve scusi il ritardo. le rispondo in italiano poichè ho piu confidenza con questa lingua...quindi lei mi traduce cuore cosmico in sentimento universale? si non è sbagliato, in effetti cuore esprime i sentimenti delle persone ma non solo! il cuore in questo contesto è piu visto come l'intera persona. il cuore non è solo i sentimenti che si provano ma bensi tutta la persona nella sua completezza... diciamo che c'è anche un idea di "forza" che traspare da quelle due parole...non so se mi sono spiegato chiaramente! comunque la ringrazio del suo tempo! spero di averle dato un aiuto in piu!
Something went wrong...
9 days

普遍的な心

Azzardo. Riprendo il 普遍的な per "cosmico", che dà l'idea, appunto, di universale. Per "cuore" lascerei un semplice 心. In fondo esistono anche in giapponese espressioni come "cuore duro" (かたくなな心) e "cuore generoso" (寛大な心), quindi immagino che anche in questa lingua il termine può essere comprensivo della persona in sé, e il cuore inteso come motore di azioni. Ci sono anche diversi riscontri in rete per l'espressione "普遍的な心", anche se forse con accezioni leggermente diverse.
I miei 2 cent,

sara
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search