Mar 21, 2011 16:48
13 yrs ago
9 viewers *
English term
Survival
English to Czech
Law/Patents
Law: Contract(s)
Všeobecné podmínky
Jde mi o překlad závěrečného článku smlouvy - "Survival", ve kterém se píše o soudní vymahatelnsti.
Proposed translations
(Czech)
4 +2 | Přetrvání platnosti | Martin Janda |
5 +1 | platnost a účinnost po ukončení smlouvy | jankaisler |
4 | trvání /doba platnosti (smlouvy) | Hannah Geiger (X) |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
Přetrvání platnosti
...některých bodů či podmínek i po vypršení smlouvy
Peer comment(s):
agree |
Jirka Bolech
: Nejsem právník, ale "přetrvání" s nějakým předmětem považuji za nejautentičtější právní ekvivalent...
2 hrs
|
Díky, Jirko!
|
|
agree |
Pavel Prudký
: asi spíše přetrvání závazků - viz nedávný dotaz http://www.proz.com/kudoz/english_to_czech/construction_civi...
3 hrs
|
Dík, Pavle. Zní to dobře - pokud to do kontextu zapadne, určitě?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins
trvání /doba platnosti (smlouvy)
.
+1
48 mins
platnost a účinnost po ukončení smlouvy
zcela přesně: "Platnost a účinnost určitých ustanovení i po ukončení smlouvy" jako nadpis příslušného článku smlouvy nebo v textu "Ustanovení abc nepozbývají platnosti a účinnosti ani po ukončení smlouvy ... nebo (Ustanovení abc zůstanou platná a účinná i po .... "
"přetrvání" není přesné a nepoužívá se
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-21 20:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
spatřují určitý rozdíl mezi přetrváním závazků a platností určitých ustanovení po skončení smlouvy
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-21 20:47:48 GMT)
--------------------------------------------------
spatřuji určitý rozdíl mezi přetrváním závazků a platností komnkrétních ustanovení po skončení smlouvy
"přetrvání" není přesné a nepoužívá se
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-21 20:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
spatřují určitý rozdíl mezi přetrváním závazků a platností určitých ustanovení po skončení smlouvy
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-21 20:47:48 GMT)
--------------------------------------------------
spatřuji určitý rozdíl mezi přetrváním závazků a platností komnkrétních ustanovení po skončení smlouvy
Peer comment(s):
agree |
Markéta Marešová
1 hr
|
Dík Markéto!
|
|
neutral |
Pavel Prudký
: nedávno to ještě bylo běžné a používalo se: http://www.proz.com/kudoz/english_to_czech/construction_civi...
2 hrs
|
dobrý! - ale viděl bych rozdíl mezi přetrváním závazků a platností ustanovení po skončení smlouvy
|
Discussion