Glossary entry

French term or phrase:

Vanner

English translation:

Stir to prevent formation of skin and assist cooling

Added to glossary by judithr
Mar 10, 2011 16:47
13 yrs ago
2 viewers *
French term

Vanner

French to English Other Cooking / Culinary Translation of recipes
Voici le contexte:

Vanner : remuer une préparation cuite pour accélérer son refroidissement et, le cas échéant, empêcher la formation d’une peau.

No problem translating the sense but I can't find a direct English equivalent (a simple verb or noun) and wondered if this was one case where an exact equivalent doesn't exist?
Proposed translations (English)
3 +7 Stir
3 -1 agitate
References
Larousse Gastronomique

Discussion

Lara Barnett Mar 10, 2011:
Sorry if I did not pick up. But is this the explanation of "vanner". Just wanted to confirm.

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

Stir

A lot less specific than the French, of course, vut it certainly fits the context here.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-03-10 16:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

Although as the second reference here points out, it should be a "Z" shaped stirring motion.

vanner - Encyclopedia
- [ Traduire cette page ]
19 Feb 2011 ... Vanner To stir a sauce after it has been cooked until it is cool, so that no skin forms, and its texture remains uniform. ...
www.encyclo.co.uk/define/vanner -

2009 January « An Amateur's Adventures in Culinary School
- [ Traduire cette page ]
26 Jan 2009 ... Vanner: Stir. Basically, Chef said: Don't Do This. Very bad. Moving bones and mirepoix around guarantees that you will cloud your stock. ...
culinarytechniques.wordpress.com/2009/01/ -
Peer comment(s):

agree Tony M : AFAIK, there isn't an exact equivalent term in EN. I usually 8-stir — but I still ruin the dinner ;-)
3 mins
Thanks, Tony. Nice to have an excuse: sorry the meal's ruined but I O-stirred when I should have Z-stirred!
agree Euqinimod (X)
8 mins
Thanks
agree Evans (X) : see my reference below!
16 mins
Thanks. Now I know why French is the international language of cuisine.
agree emiledgar : "stir to cool"
1 hr
Thanks
agree Mark Nathan
3 hrs
Thanks
agree Ingeborg Gowans (X) : yes, the rench are much more precise in their terminology of "cuisine" and take it more seriously than us "mere mortals" :)
3 hrs
Thanks. It does rub off a bit though, when you live in France
agree Yvonne Gallagher
8 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes!! My conclusion too - no exact English equivalent."
-1
2 hrs

agitate

* maybe?
Peer comment(s):

disagree Tony M : Not in a culinary context; and in any case, that would be the wrong kind of stirring...
22 mins
Something went wrong...

Reference comments

24 mins
Reference:

Larousse Gastronomique

"A French culinary term meaning to stir a hot cream, sauce, or mixture until it is cold, with a wooden spatula or a whisk, to keep it smooth and particularly to prevent a skin forming on its surface. This process also shortens the cooking time."

It says quite a lot in one word!
Peer comments on this reference comment:

agree Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
cheers, Ingeborg
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search