Mar 6, 2011 22:30
13 yrs ago
English term

RFQ

English to Japanese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering road construction
This is from a description of schedule for road construction. Can I translate 'DBO方式への見積依頼が発表された'?

Original text;
'In April 2008, the RFQ for DBO contract was issued'
Proposed translations (Japanese)
5 +4 見積依頼書(Request For Quotation)
Change log

Mar 6, 2011 22:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

alajaponaise Mar 6, 2011:
Your both suggestions are OK. It'd be either 「2008年4月にDBO契約の見積依頼書が発行されました。」 or 「2008年4月に設計・施工・運用契約の見積依頼書が発行されました。」
Ayuko D (asker) Mar 6, 2011:
Thank you all for your kind response. I understand the phrase now.
Krzysztof Łesyk Mar 6, 2011:
Yes, 見積依頼 seems fine here, but assuming "DBO contract" is short for "Design, Build & Operate contract", you might want to include 契約 in there: I'd probably say something like "DBO契約の見積依頼" or "設計・施工・運用契約の見積依頼" if I wanted to be extra verbose ;)

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

見積依頼書(Request For Quotation)

「...見積依頼書が発行された」となると思います。
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
1 hr
ありがとうございます。
agree Krzysztof Łesyk
1 hr
ありがとうございます。
agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3 hrs
ありがとうございます。
agree Hiroko Miyazaki : 賛成です。
9 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search