Glossary entry

French term or phrase:

Nom d'une frite !

Spanish translation:

¡Caramba! / ¡Válgame Dios! y expresiones equivalentes

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Feb 9, 2011 15:58
13 yrs ago
French term

Nom d'une frite !

French to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
En el trailer de una película sobre la frontera entre Francia y Bélgica, unos aduaneros se pelean y uno le dice al otro:

- Nom d'une frite !

Supongo que es un insulto, pero quisiera estar segura. ¿Cuál sería su traducción?
Gracias por su ayuda.
Change log

Feb 14, 2011 14:00: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/42540">Maria Castro Valdez's</a> old entry - "Nom d\'une frite !"" to ""¡Caramba! ¡Válgame Dios! y expresiones equivalentes""

Discussion

Yael Margareto Feb 10, 2011:
Sí, en principio no se relacionan inmediatamente las patatas fritas o la cerveza con Bélgica, y mira que son típicas de allí, pienso que los gofres más... al menos en la Península ;)
Maria Castro Valdez (asker) Feb 9, 2011:
En realidad, es para América latina.
Yaelmp, yo tampoco tenía idea de que los belgas eran tan fanáticos de las papatas fritas.
Cristina Peradejordi Feb 9, 2011:
de manera opcional, podria ser : "caramba", "diantre", "cáspita", "caracoles", "córcholis"...
Martine Joulia Feb 9, 2011:
¡Mecachis la papa frita! La idea es esa...
Noni Gilbert Riley Feb 9, 2011:
No es insulto Como bien dicen los colegas; con lo que dicen antes y después quizá te podremos ofrecer lo más adecuado, aunque las cosas que me ocurren no creo que valgan ya que serán de España. Nos confirmas tb para qué país es? Gracias.
Martine Joulia Feb 9, 2011:
Debe ser la última pelicula de Dany Boon. Juega sobre la rivalidad entre aduaneros belgas y franceses, con historias "belgas" de por medio.
Agnès Giner Feb 9, 2011:
No es un insulto. Supongo que es una deformación de la exclamación "Nom d'une pipe", muy usual en Francia, y que se traduciría por ¡Caramba!. Aquí, la dificultad va a ser para encontrar una traducción que refleje el regionalismo...

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

¡Caramba! ¡Válgame Dios! y expresiones equivalentes

Un eufemismo para no decir Nom de Dieu!, que se considera una expresión algo fuerte.
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : sip
8 hrs
Gracias, Rosa.
agree Ana Rodrigues
23 hrs
Gracias, Ana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Rafael y a todos los demás por su ayuda."
22 mins

ver explicación

Hola María:
Me parece que se trata de francés belga y de un juego de palabras. Según el resto del diálogo, el sentido puede variar, pero en líneas generales, sería como ¡Por Dios! ¡Válgame el cielo! o incluso ¡Ni por esas!En España, también podríamos emplear expresiones malsonantes que tienen que ver con la lecha. Pero depende mucho de tu contexto. Las patatas fritas son la gran exquisitez belga, donde hay "une friterie" en cada esquina (exagerando). Si van poco a poco subiendo de tono en la pelea y en función de lo que traten, tal vez puedas encontrar un equivalente, que juegue un poco con ese tema, y a la vez exprese la manera entre enojada y exclamativa para esta expresión. Sería necesario ver si en la réplica anterior, si el aduanero francés ha dicho alguna exclamación muy francesa.

Por ponerte un ejemplo, en los cómics de Astérix y Obélix, los romanos juran por sus dioses y los galos por Tutatis, y cuando unos nombran a los suyos, los otros responden con los propios. Y encajan una réplica con otra.

Un saludo, María Lila.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-02-09 16:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

En España se usarían expresiones que tienen que ver con la leche, si el tono es muy soez.
Something went wrong...
+1
4 hrs

cf plus bas

Como "nom d'une pipe" es una exclamación de sorpresa-indignación, yo buscaría algo del tipo "¡vamos, hombre!", lo que se puede traducir en "¡vamos, gofre!" que es algo que se conoce como típicamente belga.

En España no se sabe que las patatas fritas son típicas de bélgica, no sé cómo será en América...
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X)
22 hrs
¡gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search