Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
coi fiocchi
English translation:
taking a bow
Added to glossary by
Valentina Diani
Dec 27, 2010 14:50
13 yrs ago
3 viewers *
Italian term
coi fiocchi
Italian to English
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Titolo di un breve articolo: Uno spazio coi fiocchi.
Si parla di uno stand a una fiera di moda, dove l'espositore in questione ha come elemento che caratterizza le sue collezioni il fiocco. da qui il gioco di parole con il titolo. Avete idee? In inglese non ho corrispondenze con "i fiocchi" nel senso del termine. Grazie!
Si parla di uno stand a una fiera di moda, dove l'espositore in questione ha come elemento che caratterizza le sue collezioni il fiocco. da qui il gioco di parole con il titolo. Avete idee? In inglese non ho corrispondenze con "i fiocchi" nel senso del termine. Grazie!
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 27, 2010 14:56: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "COI FIOCCHI" to "coi fiocchi"
Proposed translations
22 mins
Selected
making hits with bows
Valentina - going to have to stray a bit from the original if you want to maintain the bow theme (I think this is important as it's your designers trademark.
You could also try "creating hits with bows" or "taking a bow" (play on words here).
Alison
You could also try "creating hits with bows" or "taking a bow" (play on words here).
Alison
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you Alison!"
3 mins
+1
11 mins
bow down before...
...il seguito dipende dal tono dell'articolo: "Bow down before (our stand) / (BRAND's creations)..."
Ho completamente stravolto il significato del titolo italiano, ma ho mantenuto un gioco di parole che comprendesse la parola "fiocco". Vedi tu se può aiutarti :)
Ho completamente stravolto il significato del titolo italiano, ma ho mantenuto un gioco di parole che comprendesse la parola "fiocco". Vedi tu se può aiutarti :)
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: brava!
16 hrs
|
Grazie mille! È affascinante cercare una soluzione a queste espressioni :)
|
1 hr
bells and whistles
maybe the nice young ladies on the stand could blow their whistles and ring bells with a nice big bow on the front
+2
4 hrs
with a bow on top
Something "with a bow on top" means that it is a gift, though sometimes the expression is also used slightly differently (see below) and try googling it.
[Literal use:]
pretty please with a bow on top indie earrings by Violet Bella
http://www.shopruche.com/pretty-please-with-a-bow-on-top-ind...
Gifts are usually wrapped in paper or put in a box with a bow on top.
http://www.techpin.com/cool-gifts-2/
That pretty well sums it up, with a bow on top.
http://www.answerbag.com/q_view/2369796
[Literal use:]
pretty please with a bow on top indie earrings by Violet Bella
http://www.shopruche.com/pretty-please-with-a-bow-on-top-ind...
Gifts are usually wrapped in paper or put in a box with a bow on top.
http://www.techpin.com/cool-gifts-2/
That pretty well sums it up, with a bow on top.
http://www.answerbag.com/q_view/2369796
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: really good!
11 hrs
|
Thanks! :-)
|
|
agree |
Barbara Carrara
: BOWilliant as always! Bee
18 hrs
|
:-x))) You're so kind to mee!
|
8 hrs
our stand is taking a bow/xxxx is taking a bow
more word play
2 days 14 hrs
wrapped in ribbon
Or, "Ribbon wrapped"
Seems like a cute idea to me. And it's used in different contexts.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wrapped_in_Ribbon
http://inkd.com/custom-greeting-card-templates-designs/gift-...
http://allaboutribbon.com/
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2010-12-30 05:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
maybe even "Gift wrapped"
Seems like a cute idea to me. And it's used in different contexts.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wrapped_in_Ribbon
http://inkd.com/custom-greeting-card-templates-designs/gift-...
http://allaboutribbon.com/
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2010-12-30 05:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
maybe even "Gift wrapped"
Discussion