Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
حکم کارگزینی
English translation:
earnings statement
Added to glossary by
Sasan Zangeneh Bar
Oct 14, 2010 00:40
13 yrs ago
19 viewers *
Persian (Farsi) term
حکم کارگزینی
Persian (Farsi) to English
Bus/Financial
Human Resources
remuneration
-
Proposed translations
(English)
5 | earnings statement | Edward Plaisance Jr |
5 +3 | personnel directive | Ali Beikian |
5 +2 | Employment Letter / Letter of Offer / Offer Letter | Mahmoud Akbari |
5 | The letter of offer | Ramak Milani |
Proposed translations
17 hrs
Selected
earnings statement
"hokm" in the context of "personnel" can have several meanings in English: statement/directive/memorandum/notice/advice
In looking at the sample "hokm" in http://www.chapars.com/software/Kargozini.htm I realized that this is what we call an "earnings statement".
Since it seems that most of these questions are related to finance, I think it would be safe to use "earnings statement" unless you know the specific topic...again, more context would help.
In looking at the sample "hokm" in http://www.chapars.com/software/Kargozini.htm I realized that this is what we call an "earnings statement".
Since it seems that most of these questions are related to finance, I think it would be safe to use "earnings statement" unless you know the specific topic...again, more context would help.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Edward."
+2
32 mins
Employment Letter / Letter of Offer / Offer Letter
Major points and elements in an offer letter:
1. Date of Commencement
2. Salary
3. Working hours
4. Probation Period
5. Termination of Service
6. Annual Leave and Public Holidays
7. Medical Benefits
8. Confidentiality
http://skorcareer.com.my/blog/employment-letter-sample/2008/...
1. Date of Commencement
2. Salary
3. Working hours
4. Probation Period
5. Termination of Service
6. Annual Leave and Public Holidays
7. Medical Benefits
8. Confidentiality
http://skorcareer.com.my/blog/employment-letter-sample/2008/...
Peer comment(s):
agree |
Armineh Johannes
: armineh johannes
2 hrs
|
thank you very much
|
|
agree |
Reza Rostamzadeh Khosroshahi
4 hrs
|
thank you very much
|
+3
8 hrs
personnel directive
This is used in Rahim Aslan Zadeh's Book on the translation of Deeds and Documents, which is my Bible.
Peer comment(s):
agree |
Mohammad Emami
30 mins
|
Thanks a lot, Sir!
|
|
agree |
Komeil Zamani Babgohari
: Komeil Zamani Babgohari
EXACTLY
1 hr
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Mohammad Mostajaboddavati
: this is the best term.
11 days
|
17 hrs
The letter of offer
کارگزینی is a compound noun which literally means "job selecting", but the entity who does this in the United States in known as Human Resources. حکم literally means "the order", but in English, it is known as the letter taht is sent to a potential emplyee as a symbol of his/her employment. The best definition would be "the letter of offer."
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-10-14 18:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo on the second line. "Taht" was supposed to be "that."
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-10-14 18:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo on the second line. "Taht" was supposed to be "that."
Discussion
@Edward: based on a comparison of the contents of "earnings statement" and حکم کارگزینی, I would say that the best equivalent is "earnings statement", at least for the document I am translating. Thanks.
One kind of hokm may be "personnel notice", another may be "earnings statement"