Oct 7, 2010 12:24
13 yrs ago
Japanese term

断ちません

Homework / test Japanese to English Other Tourism & Travel
In the context of: 利用者も後を絶ちません。The 'users' having visited a hot spring. Could this mean that after their visit, people do not want to leave?

Proposed translations

2 hrs
Selected

unending stream of visitors

The kanji to describe this should be spelled "絶たない” and not "断たない”
In this case this is emphasizing the fact that there are hordes of visitors coming one after the other and never ending.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

there are many/no end of visitors

後を絶たない
remain rife
show no sign of significant decline

後を絶たない~
no end of

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-10-07 13:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

For example,

~する男性が後を絶たない。
There is no end to the number of men who~

You could go for something like "What's more, the hot spring has a large number of visitors" or whatever fits your context.


Something went wrong...
2 hrs

non-decreasing number of [hot spring users]

Something went wrong...
1 day 1 hr

continuing flow of

--- This is another way of translating this term without being too literal. It's natural to say a "continuing flow of" customers, clients, visitors, users, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search