Sep 30, 2010 09:10
13 yrs ago
German term
An einem Zahn herzustellende Verblendung sowie ein hierzu geeignetes Verfahren
German to Russian
Medical
Medical: Dentistry
This is a title to a description of an invention in application for international registration.
Proposed translations
(Russian)
4 | необходимость установки винира и выбор соответствующего/подходящего способа | Larissa Ershova |
4 +2 | s.u. | Concer (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
необходимость установки винира и выбор соответствующего/подходящего способа
В том случае, если текст описывает те случаи, когда возникает необходимость в винире, а далее идет речь об их выборе и пр.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "смысл передан верно"
+2
43 mins
s.u.
Изготовление винира (облицовки зуба), а также необходимые для этого (связанные с этим) процедуры.
Изготовление винира, а также связанные с этим (технологические) затраты (если это выдержка из "плана лечения" или счета.)
Verblendung - облицовка
Если только это не обычное медицинское сокращение сответствующее "облицовке зубной коронки"
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2010-10-05 09:26:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
herzustellende - ни в коем случае нельзя перевести как "необходимость". Странный выбор.
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2010-10-05 09:36:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Да, еще вот что: отдельный вопрос касался Verblendung. Перевод дала я. Оппонент повторил мой перевод. Я что, должна была здесь указать 1000-и возможных (по теории относительности) вариантов компоновки десятка данных к переводу слов? Мне не нужны Ваши пункты. Жалко потерянного времени и "мозговых" усилий, не считая отрицательных эмоций после Вашего решения.
Изготовление винира, а также связанные с этим (технологические) затраты (если это выдержка из "плана лечения" или счета.)
Verblendung - облицовка
Если только это не обычное медицинское сокращение сответствующее "облицовке зубной коронки"
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2010-10-05 09:26:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
herzustellende - ни в коем случае нельзя перевести как "необходимость". Странный выбор.
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2010-10-05 09:36:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Да, еще вот что: отдельный вопрос касался Verblendung. Перевод дала я. Оппонент повторил мой перевод. Я что, должна была здесь указать 1000-и возможных (по теории относительности) вариантов компоновки десятка данных к переводу слов? Мне не нужны Ваши пункты. Жалко потерянного времени и "мозговых" усилий, не считая отрицательных эмоций после Вашего решения.
Peer comment(s):
agree |
Alla Tulina (X)
3 days 3 hrs
|
Большое спасибо , Алла! :-))
|
|
agree |
costet
: Изготовление облицовки зуба и подходящий для этого способ.
3 days 23 hrs
|
Спасибо! :-))
|
Discussion