Aug 17, 2010 15:11
13 yrs ago
7 viewers *
German term

im Rahmen der Jugendhilfe

German to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Aus einer Bescheinigung
..ist Frau XYZ im Rahmen der Jugendhilfe nicht in Erscheinung getreten.

Mehr Kontext steht mir leider auch nicht zur Verfügung.

Extreme tight deadline, any suggestions, please?

Discussion

Thomas Giebler Aug 17, 2010:
@ Steffen Vielen Dank für Deinen Kommentar bezüglich meines (aus der Hüfte geschossenen) Lösungsvorschlages. Ich sehe das ähnlich, wie z. B. bei "XY ist strafrechtlich bisher nicht in Erscheinung getreten". Ohne weiteren Kontext aber reine Spekulation, und das meine ich keineswegs als Vorwurf gegenüber Elizabeth.
philgoddard Aug 17, 2010:
If you'd given proper context in the first place.. ...you'd have had an answer in less than five minutes. Half a sentence is not context.
Paul Skidmore Aug 17, 2010:
I agree with Steffen, Armorel and Phil There are many ways to provide context without breaching confidentiality. For example, in the present case, it would be helpful to know what sort of public authority, e.g. probation authority, local authority social services department, child protection team, etc has issued the document. It is often helpful too to state whether Germany, Switzerland or Austria is at issue, as their terminology varies.
Steffen Walter Aug 17, 2010:
Diese Diskussionen entstehen genau deshalb, ... ... weil viele Kolleg/inn/en oft nicht bereit sind, Kontext anzugeben, selbst wenn er vorhanden ist und die Frage der Vertraulichkeit nicht berührt wäre. Den "gesamten Originaltext" hat m. E. hier noch niemand gefordert.

Zurück zur eigentlichen Frage: Meine auch unten als Kommentar zu Thomas' Antwort eingestellte Vermutung ist, dass die Frau der Jugendhilfe nicht "negativ aufgefallen" ist (als Mutter/in der Erziehung ihrer Kinder).
Elizabeth Kelly (asker) Aug 17, 2010:
No Phil, it says: Es wird bescheinigt, dass Frau XYZ...
Ich verstehe nicht, warum diese Diskussionen hier immer wieder entstehen. Wenn ich mehr Kontext hätte, wäre ich wahrscheinlich selbst mühelos auf eine Lösung gekommen, dies ist aber leider nicht der Fall. Außerdem denke ich doch, dass wir alle unter den gleichen Voraussetzungen arbeiten und da wundert es mich, dass manche Kollegen tatsächlich erwarten, dass man den gesamten Originaltext hier reinstellt. Dies geht aber wegen der Vertraulichkeit der Dokumente nicht. In diesem Fall gab es aber einfach nicht mehr Kontext, ausser Aktennummern und Kontaktangaben, die aber auch keine Anhaltspunkte waren.
philgoddard Aug 17, 2010:
This doesn't make any sense at all. It just says "certificate" followed by half a sentence?
Steffen Walter Aug 17, 2010:
... Und was steht vor den drei Punkten?
Elizabeth Kelly (asker) Aug 17, 2010:
Context..... Ja, leider habe ich wirklich nur diesen einen Satz. Daher auch meine Bitte um Hilfe. Überschrift ist einfach nur "Bescheinigung", ausgestellt von einer Behörde. Wer Frau XYZ nun ist oder worum es dabei genau geht, weiss ich leider auch nicht. Danke trotzdem für die Mühe Thomas...
Steffen Walter Aug 17, 2010:
I'm with Armorel all the way It's highly unlikely that you have to translate just this fragment of a sentence.
Armorel Young Aug 17, 2010:
Context You say you don't have more context but you must be able to tell us a) what sort of document this comes from (what "Bescheinigung" is this?) and b) what the first part of the sentence says and c) what is contained generally in the rest of the document - all these things would be helpful.

Proposed translations

38 mins
Selected

Within the scope of youth welfare services.

Ohne Kontext fällt mir leider auch nicht mehr ein. Arbeitet Frau XYZ für die Jugendhilfe? Ist sie ein Schützling der Jugendhilfe? Fragen über Fragen. :-)
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Ich vermute eher, dass Frau XYZ der Jugendhilfe nicht "negativ aufgefallen" ist (vermutlich als Mutter/in der Erziehung ihrer Kinder). Ohne weiteren Kontext ist das aber ein Ratespiel.
4 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Thomas und Steffen :-)"
+5
2 hrs

[See my suggestion for the whole thing]

The context is given in the discussion entries.

Mrs XYX is not known to the child protection service.

or we have not had any contact with her, or we are not aware of any adverse information concerning her, or anything else along those lines.
Peer comment(s):

agree Armorel Young : Like Steffen, I strongly suspect that this is the intended meaning - she hasn't come to their attention.
46 mins
agree Thomas Giebler : Klingt plausibel.
6 hrs
agree Steffen Walter : Yes, well-put.
14 hrs
agree Norbert Hermann : i frequently see 'had no contact' in english docs, though I would suggest youth welfare not child protection.
14 hrs
agree Melanie Meyer
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search