Glossary entry

Italian term or phrase:

normativa tempo per tempo in vigore.

Russian translation:

нормативные требования, действующие на данный/тот момент

Added to glossary by Timote Suladze
Aug 11, 2010 00:44
13 yrs ago
Italian term

normativa tempo per tempo in vigore.

Italian to Russian Law/Patents Law (general)
Как правильно перевести на русский язык это "tempo per tempo", встречающееся во множестве итальянских документах, как-то уставы, положения, правила и т.д.?

Proposed translations

17 hrs
Selected

нормативные требования, действующие на данный/тот момент

Tempo per tempo значит на данный момент, на тот момент, в то время, когда происходит действие. Устав составляется сегодня. Сегодня одни правила, завтра они могут остаться без изменений, а могут поменяться, послезавтра опять поменяться... Поэтому, чтобы не указывать конкретное нормативное положение, которым нужно руководствоваться, пишут, что то или иное действие или ситуация регулируется нормами, которые действуют на тот момент, когда эта ситуация возникнет.
Напр., см. ст. 1: http://gazzette.comune.jesi.an.it/2007/160/4.htm - Al costo della provvista va aggiunta la commissione onnicomprensiva tempo per tempo in vigore nel periodo in cui sono state effettuate le operazioni di cui al presente decreto. В предыдущих пунктах размер процентов был установлен раз и навсегда в соответствии с теми или иными постановлениями, так как он неизменен. А комиссионные меняются, поэтому указывается, что нужно принимать в расчёт тот размер комиссионных, который действовал на момент осуществления конкретной операции.

http://books.google.it/books?id=PUA_AAAAcAAJ&pg=PA26&lpg=PA2...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/investment_secur...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs

временно действующая норма

традиционно рассматривается правило/норма, действие которой распространяется на период совершения определенного действия/акта.
Example sentence:

..il cui rapporto di lavoro viene disciplinato dalla normativa aziendale tempo per tempo vigente presso l’impresa distaccante.

Note from asker:
Здравствуйте! Спасибо Вам за ответ. Мне пришло сообщение на электронную почту с просьбой проголосовать за ответы. Но, как я понял, сделать это можно было только один раз (я плохо понимаю английский). В общем, мне понравились оба ответа, но именно в моем контексте более близким по смыслу был перевод нашей с Вами коллеги. Однако и Ваш вариант я тоже буду иметь в виду и в нужном случае применю именно его!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search