Glossary entry

Spanish term or phrase:

voluntad debidamente informada por mi

German translation:

entspricht dem Willen des ordnungsgemäß von mir belehrten Erschienenen

Added to glossary by MALTE STADTLANDER
Jul 27, 2010 12:17
13 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

voluntad debidamente informada por mi

Spanish to German Law/Patents Law (general) Beurkundungsrecht
"Yo el Notario doy fe (...) de que el consentimiento negocial ha sido libremente prestado, adecuándose el negocio formalizado a la voluntad debidamente informada por mi del otorgante (...)"

Diese Frage wurde in diesem Forum schon gestellt, ist m.E. aber nicht befriedigend geklärt worden. Die dort angegebene Übersetzung "informierter Wille" stammt vor allem aus dem Arztrecht und ist m.E. nicht anstandslos in das BeurkundungsR zu übernehmen.

Üblich scheint ferner allgemein eine Übersetzung zu sein, die das Verb "informar" i.S.v. "kundtun" oder "erklären" (durch die das Rechtsgeschäft vornehmende Person) versteht, nicht aber im Sinne von "Belehren" durch die Urkundsperson, also dem Notar.

Gerade dafür spricht aber der hier vorliegende Zusatz "por mi", denn er lässt erkennen, dass das Subjekt zu "informado" hier der Notar ist, nicht der Errichter.

Auch die aus dem spanischen ArztR bekannte Einverständniserklärung "consentimiento informado" scheint auf die Belehrung durch den Arzt abzustellen, siehe http://es.wikipedia.org/wiki/Consentimiento_informado

Was meint ihr?

Danke für Eure Gedanken/ Argumente/ Gegenargumente.

Discussion

MALTE STADTLANDER (asker) Jul 28, 2010:
Tue ich, danke Katja :-)
Katja Schoone Jul 27, 2010:
@ Millner Dann lass uns doch an deinem Fundus bitte teilhaben, Malte freut sich bestimmt über jeden Link, der die vorgeschlagene Ü. untermauert.
Ruth Wöhlk Jul 27, 2010:
in diesem Fall würde ich auch in Richtung "belehren" tendieren, sonst macht das "por mi" keinen Sinn

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

entspricht dem Willen des ordnungsgemäß von mir belehrten Erschienenen

.
Peer comment(s):

agree Millner : Man findet auch als Laie im Internet schnell viele kontextnahe und -identische Bestätigungen, die einem diese Formulierungen als geradezu perfekt erscheinen lassen.
5 hrs
zuviel der Blumen - Danke ... und schönen Abend
agree Katja Schoone
8 hrs
agree Ruth Wöhlk
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sehr schön, vielen Dank."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search