May 17, 2010 12:30
13 yrs ago
English term
shot off
English to Finnish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Kyseessä on pankkiryöstö, joka muuttui panttivankitilanteeksi. Poliisin erikoisyksikön johtaja haluaisi lähettää miehensä sisään rakennukseen ja hoidella tilanteen kovalla kädellä. Tähän neuvottelija, jolla on puhelin yhteys ryöstäjään, vastaa: "That's not the play. He'll get ***a shot off***. I can still talk to him, I just need time.
Proposed translations
(Finnish)
4 +1 | Hän ampuisi. | Jussi Rosti |
5 +1 | pääsee ampumaan, saa jonkun sihtiinsä ja ampuu | Erkki Pekkinen |
5 | pääsisi laukaisemaan aseensä | Desmond O'Rourke |
Proposed translations
+1
22 mins
English term (edited):
He'll get a shot off.
Selected
Hän ampuisi.
Käsitin, että on tekstityksestä kyse. Varmaankin etsit lyhyttä tapaa kääntää?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "No niinpä tietysti... Kiitos Jussi!"
14 mins
English term (edited):
he'll get a shot off
pääsisi laukaisemaan aseensä
shoot (off) a pistol, laukaista pistooli
+1
15 mins
pääsee ampumaan, saa jonkun sihtiinsä ja ampuu
pääsee ampumaan, saa jonkun sihtiinsä ja ampuu
Example sentence:
Kaveri pääsi ampumaan, kun poliisin silmä vältti
Peer comment(s):
agree |
Alfa Trans (X)
: Tämä hyvä. Englannissa will-futuuri kun ennustetaan tulevaa, suomessa futuuri sama kuin preesensmuoto.
19 hrs
|
Something went wrong...