Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
auteur jaloux de
English translation:
a designer who jealously guards
French term
auteur jaloux
I'm having trouble finding a translation of "auteur jaloux" does anyone have a suggestion?
Thanks, Sasha
4 +3 | a designer who jealously guards... | Evans (X) |
3 +6 | a creator who jealously guards | Melissa McMahon |
4 | a creator who is proud of... | Philippa Smith |
3 | Possessive | Julie Barber |
Apr 22, 2010 12:55: Evans (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Apr 26, 2010 08:32: Evans (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/121183">Sasha Barral-Robinson's</a> old entry - "auteur jaloux"" to ""a designer who jealously guards""
Non-PRO (3): Jim Tucker (X), Cetacea, Evans (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a designer who jealously guards...
"a designer who jealously guards his tools and his experience. "
Although your text has "auteur" I would not use author in English since we are talking about an architect.
agree |
Julie Barber
: this is how I see it too, but think we need clarity on the auteur point...
2 mins
|
thanks, Julie, and yes I agree, he could also be a writer.
|
|
agree |
mimi 254
1 hr
|
thanks mimi
|
|
agree |
Verginia Ophof
9 hrs
|
thanks, Verginia
|
Possessive
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-04-22 08:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
Is there anything in the text to suggest that auteur is different to author? (ie a designer....), thanks.
a creator who jealously guards
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-04-22 08:28:56 GMT)
--------------------------------------------------
See eg. Woody Allen quote: "I call that mind free which jealously guards its intellectual rights and powers, which calls no man master, which does not content itself with a passive or hereditary faith, [and] receives new truth as an angel from Heaven."
http://www.quoteworld.org/quotes/357
Thank you for your answer to my question. Unfortunately, in this case "designer" is more appropriate, so I gave the points to Gilla. |
agree |
Philippa Smith
17 mins
|
Thanks Philippa
|
|
agree |
Carol Gullidge
: looks as though you were first with "who jealously guards..." (or words to that effect!)
30 mins
|
Thanks Carol!
|
|
agree |
writeaway
: not sure I understand the actual problem
1 hr
|
Thanks writeaway
|
|
agree |
mimi 254
1 hr
|
Thanks mimi
|
|
agree |
Jim Tucker (X)
1 hr
|
Thanks Jim
|
|
agree |
Cetacea
3 hrs
|
a creator who is proud of...
An alternative to Melissa's solution, which I also agree with. I think you can extrapolate from "jealously guards" to use "proud of".
Discussion