Glossary entry

French term or phrase:

auteur jaloux de

English translation:

a designer who jealously guards

Added to glossary by Evans (X)
Apr 22, 2010 08:03
14 yrs ago
French term

auteur jaloux

Non-PRO French to English Art/Literary Poetry & Literature biography, architect
Jean-Philippe Pargade est donc devenu au fil du temps un solitaire sociable et un architecte sensible autant qu'auteur jaloux de son expérience et de ses outils.

I'm having trouble finding a translation of "auteur jaloux" does anyone have a suggestion?

Thanks, Sasha
Change log

Apr 22, 2010 12:55: Evans (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 26, 2010 08:32: Evans (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/121183">Sasha Barral-Robinson's</a> old entry - "auteur jaloux"" to ""a designer who jealously guards""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Jim Tucker (X), Cetacea, Evans (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Apr 22, 2010:
auteur jaloux the 'de' is very important for understanding what it means. 'auteur jaloux de' and it's clear.

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

a designer who jealously guards...

I think you need to change the phrasing in English:
"a designer who jealously guards his tools and his experience. "

Although your text has "auteur" I would not use author in English since we are talking about an architect.
Peer comment(s):

agree Julie Barber : this is how I see it too, but think we need clarity on the auteur point...
2 mins
thanks, Julie, and yes I agree, he could also be a writer.
agree mimi 254
1 hr
thanks mimi
agree Verginia Ophof
9 hrs
thanks, Verginia
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
19 mins

Possessive

is how it sounds to me......

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-04-22 08:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

Is there anything in the text to suggest that auteur is different to author? (ie a designer....), thanks.
Something went wrong...
+6
21 mins

a creator who jealously guards

I understand it as someone who regards his experience and tools as his most valuable assets - a creator who "jealously guards" his experience and tools.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-04-22 08:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

See eg. Woody Allen quote: "I call that mind free which jealously guards its intellectual rights and powers, which calls no man master, which does not content itself with a passive or hereditary faith, [and] receives new truth as an angel from Heaven."
http://www.quoteworld.org/quotes/357
Note from asker:
Thank you for your answer to my question. Unfortunately, in this case "designer" is more appropriate, so I gave the points to Gilla.
Peer comment(s):

agree Philippa Smith
17 mins
Thanks Philippa
agree Carol Gullidge : looks as though you were first with "who jealously guards..." (or words to that effect!)
30 mins
Thanks Carol!
agree writeaway : not sure I understand the actual problem
1 hr
Thanks writeaway
agree mimi 254
1 hr
Thanks mimi
agree Jim Tucker (X)
1 hr
Thanks Jim
agree Cetacea
3 hrs
Something went wrong...
38 mins

a creator who is proud of...

...his experience and tools.

An alternative to Melissa's solution, which I also agree with. I think you can extrapolate from "jealously guards" to use "proud of".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search