Member since Apr '09

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Sasha Barral-Robinson
Localisation and content creation

Vic-la-Gardiole, Languedoc-Roussillon, France
Local time: 00:37 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variants: British, New Zealand, UK, French, US, Australian, UK, US, British, New Zealand) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
What Sasha Barral-Robinson is working on
info
Apr 3 (posted via ProZ.com):  whatsapp job offers ...more, + 25 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Transcreation, Translation, Copywriting, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceMarketing / Market Research

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 14, Questions asked: 135
Payment methods accepted Check, Money order, PayPal, Wire transfer, Payoneer
Translation education Other - Master 1, ESIT Université Sorbonne-nouvelle, France
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Apr 2009.
Credentials English (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales)
French to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships ITI, CIOL
Software DejaVu, memoQ, Microsoft Word, Adobe Captivate, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Website https://sbarral-robinson.wixsite.com/home
Events and training
Professional practices Sasha Barral-Robinson endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

My name is Sasha Barral and I've been a French to English translator for over a decade. During my career I've translated French texts into English in several creative fields, from graphic design and fine arts to the video game industry. An academic background in fine arts has given me a solid understanding of the creative world, which I will put to your service. I offer translation,  proofreading, QA and writing services (SEO content creation) to companies and individual clients. Below you will find a list of my main translation subjects.


Translation fields:

video games

fine art and design


Secondary areas:

content creation and web review

fashion and marketing

graphic design, architecture and town planning

sustainable planning and building

SEO content creation for New Zealand

Certified translations for UK and NZ on demand



Keywords: French to English translator, translation, native English translator, English translation, translator, traducteur français vers l'anglais, traducteur anglophone, traduction, traduction du français vers l'anglais, localisation de logiciels. See more.French to English translator, translation, native English translator, English translation, translator, traducteur français vers l'anglais, traducteur anglophone, traduction, traduction du français vers l'anglais, localisation de logiciels, software localization, traducteur web, web content translation, blog translation, mobile app translation, gaming translator, e-tail translation, e-shop translation, fashion translator, traducteur de jeux videos, MMPOG, traducteur du site web, traducteur de la mode, website localization, fashion translation, jeux videos, traduction jeux videos, marketing, video games, video game translation, app, apps, app localization, app localisation, website localization, website localisation, web marketing, product reference translation, traduction des fiches produits, retail translation, merchandising plan, window dressing, store merchandising translation, mediabank, trados, UK English webcheck, Trados certified, Trados certification, post-editing, content creation, blogs. See less.


Profile last updated
Jan 3



More translators and interpreters: French to English   More language pairs