Glossary entry

Italian term or phrase:

albero del cambio

French translation:

arbre d'entrée/de sortie de la boite de vitesses

Added to glossary by Francis Champlon
Apr 12, 2010 12:51
14 yrs ago
Italian term

albero del cambio

Italian to French Tech/Engineering Media / Multimedia
In glossario di agenzia per la quale devo fare interpretariato tecnico presso produttore di motocicli trovo :
*Albero del cambio* = *arbre pignonné*.
Non sono convinta di tale traduzione.
Sullo IATE trovo
*albero del cambio* = *arbre de pignon*,
su Dizionario dell'automobile ITFR di Hoepli trovo *axe de la boîte de vitesse*.
È molto tempo che non faccio interpretariato in settore auto e moto e non ricordo quale sia il termine corretto.
In rete si trova arbre pignonné quasi esclusivamente in materiale che è stato tradotto in francese proprio da agenzia in questione. Mi appello soprattutto agli esperti del settore ma naturalmente i commenti e suggerimenti di colleghi anche non specializzati sono graditi. Grazie in anticipo.
Change log

Apr 26, 2010 06:27: Francis Champlon Created KOG entry

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

arbre d'entrée/de sortie de la boite de vitesses

Peer comment(s):

agree catherine roussel
2 hrs
agree GIONTA
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
27 mins

arbre primaire, arbre secondaire, axe de marche arrière

arbre primaire, arbre secondaire, axe de marche arrière.
Si tu suis le lien ci-dessous tu verra qu'il y a trois arbres dans la boite de vitesses. Mais si on te dit de traduite "arbre pignonné", pourquoi tu te pose des questions? Attacca l'asino dove vuole il padrone.
Note from asker:
Hai ragione enrico! Il detto che citi è perfetto. Questa agenzia però mi ha mandato spesso a fare interpretariati con poca o errata terminologia... grazie!
Peer comment(s):

agree Bruno .. : http://www.toutsurlamoto.com/nouveautes2007.htm
16 hrs
Merci.
Something went wrong...
+1
19 hrs

levier de vitesse

...

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2010-04-13 08:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

on utilise le même terme pour les motos

http://www.crocoracing.com/moto-conduite_vitesses.htm
Peer comment(s):

agree Anne Baudraz (X) : c'est en tout cas le terme utilisé par Monsieur et Madame Toutlemonde!
1 day 1 hr
Merci :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search