Nov 16, 2009 22:48
14 yrs ago
English term

Brand-new

Non-PRO English to French Marketing Business/Commerce (general)
Brand-new | Capacity: 4400mAh | Voltage: 11.1v (about laptop batteries)
Proposed translations (French)
3 +8 flambant neuf
3 Etat neuf
Change log

Nov 16, 2009 23:09: Beila Goldberg changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Claire Cox, Tony M, Beila Goldberg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Arnold T. Nov 17, 2009:
... Je ne suis pas "anglophones de naissance" mais je crois que oui !
Dans le cas de votre client : c'est un commerce !
Je crois qu'il vent des articles usagés et aussi des articles neufs. Quand ils sont neufs, il dit "flambant neuf" pour être bien sûr qu'il n'y a pas de confusion !
Christian Fournier Nov 17, 2009:
question aux anglophones de naissance A l'appui de ma réponse, quand quelqu'un dit "I have a new car", peut-il s'agir d'une voiture d'occasion ? A mon avis, oui. D'où "I have a brand new car" pour dire qu'il l'a achetée neuve...?

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

flambant neuf

Au Canada en tous cas !

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-16 22:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sur le marché de la vente au détail on dirait plutôt : "Nouveau".

"flambant neuf" serait utilisé pour la vente d'un objet "neuf" sur un marché où on pourrait s'attendre à voir le même objet "usagé".

Tout dépend donc du contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-11-18 19:32:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Veronika !
Peer comment(s):

agree Claire Cox : Yes, or just neuf / tout neuf
2 mins
Merci Claire !
agree John Detre
6 mins
Merci John !
agree Françoise Vogel : ou bien: "tout nouveau"
12 mins
Merci Françoise !
agree Tony M : I suspect here it might be 'nouveauté'
15 mins
Oui, ou "Nouveau". Voir mes commentaires. Merci Tony !
agree Beila Goldberg : Idem en Belgique (pour le tout) ... et comme Claire, ici.
17 mins
Merci Beila !
agree Jean-Claude Gouin : Comme de raison, Arnold ...
1 hr
Merci 1045 !
agree Auqui
7 hrs
Merci Nicolas !
agree John ANTHONY : Oui mais... peut-être Tony a-t-il raison ...;-)
10 hrs
Your are right Jon. As I said in my explanation, it depends on which market it is sold on ! Thanks !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 hrs

Etat neuf

ou Neuf tout court.
(autre signification: sorti d'usine)

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours13 heures (2009-11-19 12:39:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Autre suggestion : Sorti d'usine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search